Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Perhaps he_will_hear YHWH god_your DOM all [the]_words of_[the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king of_Assyria master_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard YHWH god_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
UHB אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ כָּל־דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֙ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהוֹכִ֨יחַ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃ ‡
(ʼūlay yishmaˊ yhwh ʼₑloheykā ʼēt kāl-diⱱrēy raⱱ-shāqēh ʼₐsher shəlāḩō melek-ʼashshūr ʼₐdonāyv ləḩārēf ʼₑlohim ḩay vəhōkiyaḩ baddəⱱārim ʼₐsher shāmaˊ yhwh ʼₑloheykā vənāsāʼtā təfillāh bəˊad hashshəʼērit hannimʦāʼāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴ πως εἰσακούσεται Κύριος ὁ Θεός σου πάντας τοὺς λόγους Ῥαψάκου, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὁ κύριος αὐτοῦ ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ βλασφημεῖν ἐν λόγοις οἷς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ λήψῃ προσευχὴν περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρισκομένου.
(Ei pōs eisakousetai Kurios ho Theos sou pantas tous logous Ɽapsakou, hon apesteilen auton basileus Assuriōn ho kurios autou oneidizein Theon zōnta, kai blasfaʸmein en logois hois aʸkouse Kurios ho Theos sou, kai laʸpsaʸ proseuⱪaʸn peri tou leimmatos tou heuriskomenou. )
BrTr [fn]Peradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt [fn]offer thy prayer for the remnant that is found.
ULT Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the chief commander, who the king of Assyria his lord sent him to defy the living God, and he will reproach the words that Yahweh your God has heard. And you will lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.’ ”
UST Perhaps Yahweh our God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God and that Yahweh will punish him for what he said. And Hezekiah requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”
BSB Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE It may be the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’ ”
LSV It may be your God YHWH hears all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found.”
FBV Maybe the Lord your God, hearing the message the army commander delivered on behalf of his master, the king of Assyria—a message sent to insult the living God—will punish him for his words. Please say a prayer for the remnant of us who still survive.”
T4T Perhaps Yahweh your God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his boss/master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God, and that Yahweh will rebuke/punish him for what he said.’ And he requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”
LEB Perhaps Yahweh your God will hear all of the words of the chief commander whom his master the king of Assyria has sent to insult the living God, and he will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remainder who are left.’ ”
BBE It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.
Moff No Moff 2KI book available
JPS It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
ASV It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
DRA It may be the Lord thy God will hear all the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to reproach the living God, and to reprove with words, which the Lord thy God hath heard: and do thou offer prayer for the remnants that are found.
YLT 'It may be Jehovah thy God doth hear all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
Drby It may be Jehovah thy [fn]God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living [fn]God; and will rebuke the words which Jehovah thy [fn]God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.
RV It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
Wbstr It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
KJB-1769 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.[fn]
(It may be the LORD thy/your God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. )
19.4 left: Heb. found
KJB-1611 [fn]It may be, the LORD thy God will heare all the words of Rabshakeh whome the king of Assyria his master hath sent to reproch the liuing God, and will reprooue the wordes which the LORD thy God hath heard: wherefore lift vp thy prayer for the remnant that are left.
(It may be, the LORD thy/your God will hear all the words of Rabshakeh whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproch the living God, and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.)
19:4 Heb. found.
Bshps Peraduenture the Lorde thy God will heare al the wordes of Rabsakeh, who the king of Assyria his maister hath sent to rayle on the lyuing God, & to rebuke him with wordes which the Lorde thy God hath hearde: And lift thou vp thy prayer for the remnaunt that are left.
(Peraduenture the Lord thy/your God will hear all the words of Rabsakeh, who the king of Assyria his master hath/has sent to rayle on the lyuing God, and to rebuke him with words which the Lord thy/your God hath/has heard: And lift thou/you up thy/your prayer for the remnaunt that are left.)
Gnva If so be the Lord thy God hath heard all the wordes of Rabshakeh, whome the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
(If so be the Lord thy/your God hath/has heard all the words of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath/has sent to raile on the living God, and to reproch him with words which the Lord thy/your God hath/has heard, then lift thou/you up thy/your prayer for the remnant that are left. )
Cvdl Yf happly the LORDE thy God wil heare all the wordes of ye chefe butler, whom his lorde the kynge of Assiria hath sent, to blasphemie ye lyuynge God, & to defye him with soch wordes as the LORDE thy God hath herde, therfore lifte thou vp thy prayer for the remnaunt, which are yet lefte behynde.
(If happily the LORD thy/your God will hear all the words of ye/you_all chief butler, whom his lord the king of Assiria hath/has sent, to blasphemie ye/you_all living God, and to defye him with such words as the LORD thy/your God hath/has heard, therefore lifte thou/you up thy/your prayer for the remnaunt, which are yet left behind.)
Wyc If perauenture thi Lord God here alle the wordis of Rabsaces, whom the kyng of Assiryens, his lord sente, that he schulde dispise the Lord lyuynge, and repreue bi wordis, whiche thi Lord God herde; and make thou preier for these relikis, that ben foundun.
(If peradventure/perhaps thy/your Lord God here all the words of Rabsaces, whom the king of Assiryens, his lord sent, that he should despise the Lord living, and repreue by words, which thy/your Lord God heard; and make thou/you prayer for these relikis, that been foundun.)
Luth Ob vielleicht der HErr, dein GOtt, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen GOtt und zu schelten mit Worten, die der HErr, dein GOtt, gehöret hat. So hebe dein Gebet auf für die übrigen, die noch vorhanden sind.
(Ob vielleicht the/of_the LORD, your God, listenn wanted all words the Erzschenken, the his Lord, the/of_the king from Assyrien, sent has, Hohn to sprechen to_him lifedigen God and to schelten with words, the the/of_the LORD, your God, gehöret has. So hebe your Gebet on for the übrigen, the still vorhanden sind.)
ClVg Si forte audiat Dominus Deus tuus universa verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ut exprobraret Deum viventem et argueret verbis, quæ audivit Dominus Deus tuus: et fac orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.
(When/But_if forte audiat Master God tuus universa words Rabsacis, which he_sent king Assyriorum dominus suus as exprobraret God viventem and argueret verbis, which audivit Master God tuus: and fac orationem for reliquiis which repertæ are. )
19:4 Hezekiah was not denying his own relationship to the Lord by referring to him as your God; rather, he was acknowledging God’s special call upon Isaiah.
(Occurrence 0) all the words of the chief commander
(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Alternate translation: “everything that the chief commander has said”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lift up your prayer
(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. Alternate translation: “pray earnestly” (See also: figs-idiom)
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).