Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king begged the prophet, “Please, pray to your God Yahweh for me, so my hand will return to normal.”
¶ So the man of God interceded with Yahweh, and the king was able to use his hand again.
OET-LV And_said the_king and_he/it_said to the_man the_ʼElohīm entreat please DOM the_face of_YHWH god_your and_pray for_me and_restored hand_my to_me and_entreated the_man the_ʼElohīm DOM the_face of_YHWH and_restored the_hand the_king to_him/it and_it_became as_in/on/at/with_before.
UHB וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים חַל־נָ֞א אֶת־פְּנֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ וְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲדִ֔י וְתָשֹׁ֥ב יָדִ֖י אֵלָ֑י וַיְחַ֤ל אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתָּ֤שָׁב יַד־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֵלָ֔יו וַתְּהִ֖י כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃ ‡
(vayyaˊan hammelek vayyoʼmer ʼel-ʼiysh hāʼₑlohim ḩal-nāʼ ʼet-pənēy yhwh ʼₑloheykā vəhitpallēl baˊₐdiy vətāshoⱱ yādiy ʼēlāy vayəḩal ʼīsh-hāʼₑlohīm ʼet-pənēy yhwh vattāshāⱱ yad-hammelek ʼēlāyv vattəhiy kəⱱāriʼshonāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ, δεήθητι τοῦ πρόσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρὸς ἐμέ· καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τοῦ προσώπου Κυρίου, καὶ ἐπέστρεψε τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον.
(Kai eipen ho basileus Hieroboam tōi anthrōpōi tou Theou, deaʸthaʸti tou prosōpou Kuriou tou Theou sou, kai epistrepsatō haʸ ⱪeir mou pros eme; kai edeaʸthaʸ ho anthrōpos tou Theou tou prosōpou Kuriou, kai epestrepse taʸn ⱪeira tou basileōs pros auton, kai egeneto kathōs to proteron. )
BrTr And king Jeroboam said to the man of God, Intreat the Lord thy God, and let my hand [fn]be restored to me. And the man of God intreated the Lord, and he restored the king's hand to him, and it became as before.
13:6 Gr. return to me.
ULT And the king answered and said to the man of God, “Appease, please, the face of Yahweh your God and pray for me, so my hand may return to me.” And the man of God appeased the face of Yahweh, and the hand of the king returned to him, and it became like at the first.
UST Then the king said to the prophet, “Please pray that Yahweh will be merciful to me and heal my arm!” So the prophet prayed, and Yahweh completely healed the king’s arm.
BSB § Then the king responded to the man of God, “Intercede with the LORD your God and pray that my hand may be restored.”
§ So the man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him as it was before.
OEB And the king answered and said to the man of God, ‘Now intercede with Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again.’ So the man of God interceded with Jehovah, and the king’s hand was restored to him again and became as it was before.
WEBBE The king answered the man of God, “Now intercede for the favour of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.”
¶ The man of God interceded with the LORD, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.
WMBB (Same as above)
NET The king pled with the prophet, “Seek the favor of the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the Lord’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.
LSV And the king answers and says to the man of God, “Please appease the face of your God YHWH, and pray for me, and my hand comes back to me”; and the man of God appeases the face of YHWH, and the hand of the king comes back to him, and it is as at the beginning.
FBV Then the king said to the man of God, “Please plead with the Lord your God—pray for me that I may have my hand back!” The man of God pleaded with the Lord, and the king was given back the use of his hand as it was before.
T4T Then the king said to the prophet, “Please pray that Yahweh will be merciful to me and heal my arm!” So the prophet prayed, and Yahweh completely healed the king’s arm.
LEB Then the king responded and said to the man of God, “Please entreat the favor of Yahweh your God, and pray for me that my hand may return to me.” So the man of God entreated the face of Yahweh, and the hand of the king returned to him, as it was in the beginning.
BBE Then the king made answer and said to the man of God, Make a prayer now for the grace of the Lord your God, and for me, that my hand may be made well. And in answer to the prayer of the man of God, the king's hand was made well again, as it was before.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king answered and said unto the man of God: 'Entreat now the favour of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me.' And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored him, and became as it was before.
ASV And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
DRA And the king said to the man of God: Entreat the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God besought the face of the Lord, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.
YLT And the king answereth and saith unto the man of God, 'Appease, I pray thee, the face of Jehovah thy God, and pray for me, and my hand doth come back unto me;' and the man of God appeaseth the face of Jehovah, and the hand of the king cometh back unto him, and it is as at the beginning.
Drby And the king answered and said to the man of [fn]God, Intreat now Jehovah thy [fn]God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of [fn]God intreated Jehovah, and the king's hand was restored to him again, and became as before.
RV And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favour of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
Wbstr And the king answered and said to the man of God, Entreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored to him again, and became as it was before.
KJB-1769 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.[fn]
(And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy/your God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. )
13.6 the LORD, and: Heb. the face of the LORD, etc
KJB-1611 [fn]And the king answered, and said vnto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for mee, that my hand may be restored mee againe. And the man of God besought the LORD, and the kings hand was restored againe, and became as it was before.
(And the king answered, and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy/your God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the kings hand was restored again, and became as it was before.)
13:6 Hebr, the face of the LORD.
Bshps And the king aunswered, and sayd vnto the man of God: Oh pray vnto the Lorde thy God, and make intercession for me, that my hande may be restored me againe. And the ma of God besought the Lord, and the kinges hand was restored againe, and became as it was afore.
(And the king answered, and said unto the man of God: Oh pray unto the Lord thy/your God, and make intercession for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the kings hand was restored again, and became as it was afore.)
Gnva Then the King answered, and saide vnto the man of God, I beseeche thee, pray vnto ye Lord thy God, and make intercession for me, that mine hand may bee restored vnto me. And the man of God besought the Lord, and the Kings hand was restored, and became as it was afore.
(Then the King answered, and said unto the man of God, I beseeche thee/you, pray unto ye/you_all Lord thy/your God, and make intercession for me, that mine hand may be restored unto me. And the man of God besought the Lord, and the Kings hand was restored, and became as it was afore. )
Cvdl And the kynge answered, and sayde vnto the man of God: O praye the face of the LORDE thy God, and make intercession for me, that my hande maie be restored vnto me agayne. Then prayed the man of God vnto the face of the LORDE. And the kynges hande was restored him agayne, and became as it was afore.
(And the king answered, and said unto the man of God: O pray the face of the LORD thy/your God, and make intercession for me, that my hand may be restored unto me again. Then prayed the man of God unto the face of the LORD. And the kings hand was restored him again, and became as it was afore.)
Wycl And the kyng seide to the man of God, Biseche thou the face of thi Lord God, and preie thou for me, that myn hond be restorid to me. And the man of God preiede the face of God; and the hond of the king turnede ayen to hym, and it was maad as it was bifore.
(And the king said to the man of God, Biseche thou/you the face of thy/your Lord God, and preie thou/you for me, that mine hand be restorid to me. And the man of God prayed the face of God; and the hand of the king turned again to him, and it was made as it was before.)
Luth Und der König antwortete und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des HErr’s, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des HErr’s; und dem Könige ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie vorhin war.
(And the/of_the king replied and spoke to to_him man God’s: Bitte the face the LORD’s, yours God’s, and bitte for mich, that my hand again to to_me komme. So bat the/of_the man God’s the face the LORD’s; and to_him kings/king what/which his hand again to him brought and ward, like they/she/them vorhin was.)
ClVg Et ait rex ad virum Dei: Deprecare faciem Domini Dei tui, et ora pro me, ut restituatur manus mea mihi. Oravitque vir Dei faciem Domini, et reversa est manus regis ad eum, et facta est sicut prius fuerat.
(And he_said king to virum of_God: Deprecare face Master of_God tui, and ora for me, as restituatur hands mea mihi. Oravitque man of_God face Master, and reversa it_is hands king to him, and facts it_is like first/before fuerat. )
13:6 hand was restored: God showed mercy toward Jeroboam; his restored hand should have reminded Jeroboam that it was still possible to serve God properly.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Plead for the favor of Yahweh your God
(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼElohīm entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼElohīm DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word favor, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Plead that Yahweh your God may favor me”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
my hand may be restored to me again
(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼElohīm entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼElohīm DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh may restore my hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
the king’s hand was restored to him again, and it became as it was before
(Some words not found in UHB: and,said the=king and=he/it_said to/towards (a)_man the=ʼElohīm entreat now DOM face/surface_of YHWH God,your and,pray for,me and,restored hand,my to,me and,entreated (a)_man the=ʼElohīm DOM face/surface_of YHWH and,restored hand the=king to=him/it and=it_became as,in/on/at/with,before )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh restored the king’s hand and made it as it was before”