Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 9:30 verse available

OET-LVAnd_came Jehu Jezreel_to and_Jezebel she_heard and_she_prepared in/on/at/with_paint eyes_her and_adorned DOM head_her and_looked through the_window.

UHBוַ⁠יָּב֥וֹא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָ⁠ה וְ⁠אִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַ⁠תָּ֨שֶׂם בַּ⁠פּ֤וּךְ עֵינֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠תֵּ֣יטֶב אֶת־רֹאשָׁ֔⁠הּ וַ⁠תַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַ⁠חַלּֽוֹן׃ 
   (va⁠yyāⱱōʼ yēhūʼ yizrəˊeʼlā⁠h və⁠ʼīzeⱱel shāməˊāh va⁠ttāsem ba⁠pūk ˊēyney⁠hā va⁠ttēyţeⱱ ʼet-roʼshā⁠h va⁠ttashəqēf bəˊad ha⁠ḩallōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jehu came to Jezreel, and Jezebel heard. And she set her eyes with paint, and she made her head good, and she looked down through the window.

UST Then Jehu went to Jezreel. When Ahab’s widow Jezebel heard what had happened, she put paint on her eyelids, and combed her hair to make it beautiful, and looked out the window of the palace toward the street below.


BSB § Now when Jehu arrived in Jezreel, Jezebel heard of it. So she painted her eyes, adorned her head, and looked down from a window.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window.

NET Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.

LSV And Jehu comes to Jezreel, and Jezebel has heard, and puts her eyes in paint and beautifies her head, and looks out through the window.

FBV When Jezebel heard that Jehu had arrived in Jezreel, she put on her black eye-shadow, placed jewelry in her hair, and watched from a window.

T4T Then Jehu went to Jezreel. When Ahab’s widow Jezebel heard what had happened, she put paint/makeup on her eyelids, and combed her hair to make it beautiful, and looked out the window of the palace toward the street below.

LEB When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, so she painted her eyes with black eye paint and adorned her head and looked through the window.

BBE And when Jehu came to Jezreel, Jezebel had news of it; and, painting her eyes and dressing her hair with ornaments, she put her head out of the window.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.

ASV And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.

DRA And Jehu came into Jezrahel. But Jezabel hearing of his coming in, painted her face with stibic stone, and adorned her head, and looked out of a window

YLT And Jehu cometh in to Jezreel, and Jezebel hath heard, and putteth her eyes in paint and maketh right her head, and looketh out through the window.

DBY And Jehu came to Jizreel; and Jezebel heard of it, and she put paint to her eyes, and decked her head, and looked out at the window.

RV And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and tired her head, and looked out at the window.

WBS And when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it ; and she painted her face, and adorned her head, and looked out at a window.

KJB ¶ And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.[fn]
  (¶ And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.)


9.30 painted…: Heb. put her eyes in painting

BB And when Iehu was come to Iezrahel, Iezabel hearde of it, & paynted her face, and tired her head, and loked out at a wyndowe.
  (And when Yehu was come to Yezrahel, Yezabel heard of it, and paynted her face, and tired her head, and looked out at a wyndowe.)

GNV And when Iehu was come to Izreel, Iezebel heard of it, and painted her face, and tired her head, and looked out at a windowe.
  (And when Yehu was come to Izreel, Yezebel heard of it, and painted her face, and tired her head, and looked out at a windowe. )

CB And whan Iehu came to Iesrael, and Iesabel herde therof, she coloured hir face, and decked hir heade, and loked out at the wyndowe.
  (And when Yehu came to Yesrael, and Yesabel heard therof, she coloured her face, and decked her heade, and looked out at the wyndowe.)

WYC And Hieu cam in to Jezrael. Forsothe whanne his entryng was herd, Jezabel peyntide hir iyen with oynement of wymmen, and ournede hir heed;
  (And Hieu came in to Yezrael. Forsothe when his entryng was heard, Yezabel peyntide her iyen with ointment of women, and ournede her heed;)

LUT Und da Jehu gen Jesreel kam, und Isebel das erfuhr, schminkte sie ihr Angesicht und schmückte ihr Haupt und guckte zum Fenster aus.
  (And there Yehu gen Yesreel kam, and Isebel the erfuhr, schminkte they/she/them her Angesicht and schmückte her Haupt and guckte for_the Fenster aus.)

CLV venitque Jehu in Jezrahel. Porro Jezabel, introitu ejus audito, depinxit oculos suos stibio, et ornavit caput suum, et respexit per fenestram
  (venitque Yehu in Yezrahel. Porro Yezabel, introitu his audito, depinxit oculos suos stibio, and ornavit caput his_own, and respexit per fenestram )

BRN And Ju came to Jezrael; and Jezabel heard of it, and coloured her eyes, and adorned her head, and looked through the window.

BrLXX Καὶ ἦλθεν Ἰοὺ ἐπὶ Ἰεζράελ· καὶ Ἰεζάβελ ἤκουσε, καὶ ἐστιμμίσατο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἠγάθυνε τὴν κεφαλὴν αὐτῆς, καὶ διέκυψε διὰ τῆς θυρίδος.
  (Kai aʸlthen You epi Iezrael; kai Iezabel aʸkouse, kai estimmisato tous ofthalmous autaʸs, kai aʸgathune taʸn kefalaʸn autaʸs, kai diekupse dia taʸs thuridos. )


TSNTyndale Study Notes:

9:30 The narrator returns to events at Jezreel. Defiant Jezebel prepared for Jehu’s arrival and her impending death by adorning herself, remaining haughty to the end.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) painted her eyes, arranged her hair

(Some words not found in UHB: and,came Jehu Jezreel,to and,Jezebel heard_of and,she_prepared in/on/at/with,paint eyes,her and,adorned DOM head,her and,looked behind the,window )

Alternate translation: “put on makeup, made her hair look nice”

BI 2Ki 9:30 ©