Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_went from_with_him and_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they [were]_bringing to_her/it and_she [was]_pouring_out[fn].
4:5 Variant note: מיצקת: (x-qere) ’מוֹצָֽקֶת’: lemma_3332 n_0 morph_HVhrfsa id_1216M מוֹצָֽקֶת
UHB וַתֵּ֨לֶךְ֙ מֵֽאִתּ֔וֹ וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא מוֹצָֽקֶת׃[fn] ‡
(vattēlek mēʼittō vattişgor haddelet baˊₐdāh ūⱱəˊad bāneyhā hēm maggishim ʼēleyhā vəhiyʼ mōʦāqet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מיצקת
BrLXX Καὶ ἀπῆλθε παρʼ αὐτοῦ, καὶ ἀπέκλεισε τὴν θύραν καθʼ ἑαυτῆς καὶ κατὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς· αὐτοὶ προσήγγιζον πρὸς αὐτὴν, καὶ αὐτὴ ἐπέχεεν ἕως ἐπλήσθησαν τὰ σκεύη.
(Kai apaʸlthe parʼ autou, kai apekleise taʸn thuran kathʼ heautaʸs kai kata tōn huiōn autaʸs; autoi prosaʸngizon pros autaʸn, kai autaʸ epeⱪeʼen heōs eplaʸsthaʸsan ta skeuaʸ. )
BrTr And she departed from him, and shut the door upon herself and upon her sons: they brought the vessels near to her, and she poured in until the vessels were filled.
ULT And she went from him, and she shut the door behind her and behind her sons. They were bringing near to her, and she was pouring.
UST So she did what Elisha told her to do. Her sons kept bringing jars to her, and she kept filling them.
BSB § So she left him, and after she had shut the door behind her and her sons, they kept bringing jars to her, and she kept pouring.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.
WMBB (Same as above)
NET So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil.
LSV And she goes from him, and shuts the door on her, and on her sons; they are bringing [them] near to her, and she is pouring [it] out,
FBV She left Elisha, went home, and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept on pouring.
T4T So she did what Elisha told her to do. Her sons kept bringing jars to her, and she kept filling them.
LEB So she went from him, and she shut the door behind her and her children. They were bringing containers to her, and she kept pouring.
BBE So she went away, and when the door was shut on her and her sons, they took the vessels to her and she put oil into them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
ASV So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
DRA So the woman went, and shut the door upon her, and upon her sons: they brought her the vessels, and she poured in.
YLT And she goeth from him, and shutteth the door upon her, and upon her sons; they are bringing nigh unto her, and she is pouring out,
Drby And she went from him, and shut the door upon her and upon her sons: they brought [the vessels] to her, and she poured out.
RV So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
Wbstr So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
KJB-1769 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
KJB-1611 So shee went from him, and shut the doore vpon her, & vpon her sonnes: who brought the vessels to her, and shee powred out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And so she went from him, and shut the doore after her & after her sonnes: And they brought to her, & she powred out.
(And so she went from him, and shut the door after her and after her sons: And they brought to her, and she poured out.)
Gnva So shee departed from him, and shut the doore vpon her, and vpon her sonnes. And they brought to her, and she powred out.
(So she departed from him, and shut the door upon her, and upon her sons. And they brought to her, and she poured out. )
Cvdl She wente, and shut the dore vnto her with hir sonnes, which broughte her the vessels, and so she poured in.
(She wente, and shut the door unto her with her sons, which brought her the vessels, and so she poured in.)
Wycl Therfor the womman yede, and closide the dore on hir silf and on hir sones, thei brouyten vessels, and sche `heldide in.
(Therefore the woman went, and closide the door on her self and on her sons, they brought vessels, and she `heldide in.)
Luth Sie ging hin und schloß die Tür hinter ihr zu samt ihren Söhnen; die brachten ihr die Gefäße zu, so goß sie ein.
(They/She went there and schloß the door behind you/their/her to samt your sonsn; the brought you/their/her the Gefäße to, so poured/cast they/she/them ein.)
ClVg Ivit itaque mulier, et clausit ostium super se, et super filios suos: illi offerebant vasa, et illa infundebat.
(Ivit therefore mulier, and clausit ostium over se, and over filios suos: illi offerebant vasa, and that infundebat. )