Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
PROV 24:15 רִבְצ,וֹ (riⱱʦ, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘place_of, his_resting’ morpheme glosses=‘place_where_~_live_of, his’ OSHB PROV 24:15 word 8
OET-LV: 15 do_not lie_in_wait wicked_person to_the_habitation_of a_righteous_person do_not devastate place_of_his_resting. (PRO_24:15)
OET-RV: 15 Don’t lie in wait like a wicked person does at a good person’s home.
⇔ Don’t devastate the place where a good person lives, (PRO 24:15)
ISA 35:7 רִבְצָ,הּ (riⱱʦā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘place_of, its_resting’ morpheme glosses=‘resting_place_of, their’ OSHB ISA 35:7 word 9
OET-LV: 7 And_it_was the_parched_ground (into)_a_pool and_thirsty_ground will_become_(into)_springs_of water will_be_in_a_habitation_of jackals place_of_its_resting herbage will_become_(into)_reeds and_papyrus. (ISA_35:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 35:7)
ISA 65:10 לְ,רֵבֶץ (lə, rēⱱeʦ) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘(into)_a, resting_place_of’ morpheme glosses=‘as, resting_place_of’ OSHB ISA 65:10 word 7
OET-LV: 10 And_it_was (the)_Shārōn (into)_a_pasture_of sheep and_the_valley_of ˊĀkōr (into)_a_resting_place_of cattle for_my_of_people who they_have_sought_me. (ISA_65:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 65:10)
JER 50:6 רִבְצָ,ם (riⱱʦā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘place_of, their_resting’ morpheme glosses=‘resting_place_of, their’ OSHB JER 50:6 word 14
OET-LV: 6 sheep lost they_have_become people_of_my their_of_shepherds they_have_caused_them_to_wander mountains wwww from_hill to hill they_have_gone they_have_forgotten place_of_their_resting. (JER_50:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 50:6)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 4:7 רֹבֵץ (roⱱēʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_crouching’ word gloss=‘crouching’ OSHB GEN 4:7 word 10
OET-LV: 7 Am_not if you_will_do_well lifting_up and_if not you_will_do_well to/for_the_opening/doorway sin is_crouching and_to_you(ms) his/its_longing/desire and_you(ms) you_will_rule in/on/over_him/it. (GEN_4:7)
OET-RV: 7 If you do what’s right, won’t you be honoured? But if you don’t do what’s right, sin is crouching in the doorway wanting to have you, but you have the control over it.” (GEN 4:7)
GEN 29:2 רֹבְצִים (roⱱʦīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_lying_down’ word gloss=‘lying’ OSHB GEN 29:2 word 10
OET-LV: 2 And_he/it_saw and_see/lo/see a_well in_the_field and_see/lo/see there three flocks_of sheep were_lying_down on/upon_it(f) if/because from the_well the_that people_watered the_flocks and_the_stone was_large over the_mouth_of the_well. (GEN_29:2)
OET-RV: 2 Close to his destination, he looked ahead, and wow, there was a well in the countryside, and what’s more, three flocks of sheep and goats were lying there near it, because the flocks were watered from that well but the stone over the mouth of the well was large and heavy. (GEN 29:2)
GEN 49:9 רָבַץ (rāⱱaʦ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_lies_down’ word gloss=‘lies_down’ OSHB GEN 49:9 word 8
OET-LV: 9 is_a_cub_of a_lion Yəhūdāh from_prey my_son_of_Oh you_have_gone_up he_bows_down he_lies_down like_a_lion and_like_a_lion who will_he_rouse_him. (GEN_49:9)
OET-RV: 9 Yehudah is a lion cub.
⇔ My son, you’ve stood up after feasting on your prey.
⇔ He stretches and lies down like a lion.
⇔ As with a lioness, who will dare wake him? (GEN 49:9)
GEN 49:14 רֹבֵץ (roⱱēʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘lying_down’ word gloss=‘crouching’ OSHB GEN 49:14 word 4
OET-LV: 14 Yissāskār/(Issachar) is_a_donkey_of bone lying_down between the_two_saddlebaskets. (GEN_49:14)
OET-RV: ⇔ 14 Yissakar (Issachar) is a strong donkey
⇔ lying down between the sheep pens. (GEN 49:14)
GEN 49:25 רֹבֶצֶת (roⱱeʦet) Vqrfsa contextual word gloss=‘[which]_lies’ word gloss=‘lies’ OSHB GEN 49:25 word 12
OET-LV: 25 From_the_god_of I_will_show_you(ms) and_he_will_help_you and_DOM the_almighty and_he_will_bless_you blessings_of heaven (from)_above blessings_of the_deep which_lies beneath blessings_of breasts and_womb. (GEN_49:25)
OET-RV: 25 by the god of your father, and he will help you,
⇔ and with the provider,
⇔ and he will bless you with blessings from the heavens above
⇔ blessings of the deep that lies below,
⇔ and blessings of breasts and womb. (GEN 49:25)
EXO 23:5 רֹבֵץ (roⱱēʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘lying_down’ word gloss=‘crouching’ OSHB EXO 23:5 word 5
OET-LV: 5 if/because you_will_see the_donkey_of one_who_hates_you lying_down under load_of_its and_you_will_refrain from_leaving to_him/it certainly_(rearrange) you_will_rearrange_it with_him/it. (EXO_23:5)
OET-RV: 5 If you see that the donkey of someone who hates you has fallen to the ground under its load, you mustn’t just walk way—you must certainly help them with it. (EXO 23:5)
NUM 22:27 וַ,תִּרְבַּץ (va, tirbaʦ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_lay_down’ morpheme glosses=‘and, lay_down’ OSHB NUM 22:27 word 6
OET-LV: 27 And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_lay_down under Bilˊām and_it_glowed/burnt the_anger of_Bilˊām and_he_struck DOM the_donkey with_stick. (NUM_22:27)
OET-RV: 27 This time, when the donkey saw the messenger, it lay down on the ground with Bileam sitting on top of it. Bileam got very angry and whacked the donkey again with his staff. (NUM 22:27)
DEU 22:6 רֹבֶצֶת (roⱱeʦet) Vqrfsa contextual word gloss=‘[is]_lying’ word gloss=‘sitting’ OSHB DEU 22:6 word 16
OET-LV: 6 if/because a_nest_of it_will_be_met a_bird to_your_face by_way in_all tree or on the_earth/land young_ones or eggs and_the_mother is_lying on the_young_ones or on the_eggs not you_will_take the_mother with the_young_ones. (DEU_22:6)
OET-RV: 6 If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, don’t take both the mother bird and the babies. (DEU 22:6)
DEU 29:19 וְ,רָבְצָה (və, rāⱱəʦāh) C,Vqq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, descend’ OSHB DEU 29:19 word 14
OET-LV: 19 not YHWH he_will_be_willing to_forgive to_him/it if/because then it_will_smoke the_anger of_YHWH and_his_of_jealousy on_man (the)_that and_it_will_lie_down in/on/over_him/it every_of (the)_oath which_is_written in_book the_this and_ YHWH _he_will_wipe_out DOM his/its_name from_under the_heavens. (DEU_29:19)
OET-RV: 19 and if they hear the words of this curse, then they’ll think to themselves, ‘We’ll have peace, even though our minds are fixed on where we’re going,’ so that the good and the bad are carried along together, (DEU 29:19)
DEU 33:13 רֹבֶצֶת (roⱱeʦet) Vqrfsa contextual word gloss=‘[which]_lies’ word gloss=‘lie’ OSHB DEU 33:13 word 10
OET-LV: 13 and_of_Yōşēf/(Joseph) he_said be_blessed_of YHWH land_of_his from_the_excellent_gift_of heaven from_the_dew and_from_the_deep which_lies beneath. (DEU_33:13)
OET-RV: ¶ 13 To Yosef (Joseph), he said,
⇔ “Yahweh will bless his land,
⇔ with the rain from the sky,
⇔ ≈ from the dew and from the springs lying beneath, (DEU 33:13)
JOB 11:19 וְ,רָבַצְתָּ (və, rāⱱaʦtā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, lie_down’ OSHB JOB 11:19 word 1
OET-LV: 19 And_you_will_lie_down and_there_will_not_be one_who_terrifies and_they_will_entreat face_of_your many_people. (JOB_11:19)
OET-RV: 19 You’ll lie down without being terrified.
⇔ Many people will be after your favour. (JOB 11:19)
PSA 23:2 יַרְבִּיצֵ,נִי (yarbīʦē, nī) Vhi3ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘he, makes_me_lie_down’ morpheme glosses=‘lie_down, me’ OSHB PSA 23:2 word 3
OET-LV: 2 In_pastures_of fresh_grass he_makes_me_lie_down at waters_of rest(s) he_leads_me. (PSA_23:2)
OET-RV: 2 He lies me down in paddocks of fresh grass.
⇔ He leads me beside a peaceful stream. (PSA 23:2)
PSA 104:22 יִרְבָּצוּ,ן (yirbāʦū, n) Vqi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, lie_down’ morpheme glosses=‘lie_down, ’ OSHB PSA 104:22 word 6
OET-LV: 22 It_rises the_sun they_gather and_near/to dens_of_their they_lie_down. (PSA_104:22)
OET-RV: 22 They slink away when the sun comes up
⇔ and lie down in their dens. (PSA 104:22)
SNG 1:7 תַּרְבִּיץ (tarbīʦ) Vhi2ms contextual word gloss=‘will_you_make_[them]_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB SNG 1:7 word 8
OET-LV: 7 Tell to/for_me Oh_the_one_whom_it_loves self_of_my where will_you_graze where will_you_make_them_lie_down at_noon(s) which_why will_I_be like_a_veiled_woman with the_flocks_of your(pl)_companions_of_of. (SNG_1:7)
OET-RV: 7 Declare to me, you who my heart loves.
⇔ Where do you graze?
⇔ Where do you make your flocks lie down at noontime?
⇔ Why should I be like a woman who covers herself beside your companions’ flocks? (SNG 1:7)
ISA 11:6 יִרְבָּץ (yirbāʦ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB ISA 11:6 word 8
OET-LV: 6 And_ wolf _it_will_sojourn with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_young_lion and_fatling together and_a_child small will_be_leading (in)_them. (ISA_11:6)
OET-RV: ⇔ 6 At that time. the wolf will live with the lamb,
⇔ ≈ the leopard will lie down with the young goat,
⇔ ≈ and the cow and the young lion and the calf,
⇔ → all there together, and a little child will lead them. (ISA 11:6)
ISA 11:7 יִרְבְּצוּ (yirbəʦū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB ISA 11:7 word 5
OET-LV: 7 And_cow and_female_bear they_will_graze together young_of_their they_will_lie_down and_the_lion like_ox it_will_eat straw. (ISA_11:7)
OET-RV: 7 The cow and the bear will graze together.
⇔ Their young will lie down together,
⇔ and the lion will eat straw like the ox. (ISA 11:7)
ISA 13:20 יַרְבִּצוּ (yarbiʦū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_make_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB ISA 13:20 word 15
OET-LV: 20 Not it_will_remain to_perpetuity and_not it_will_settle until a_generation and_a_generation and_not he_will_pitch_tent there an_ˊArāⱱī and_shepherds not they_will_make_lie_down there. (ISA_13:20)
OET-RV: 20 It’ll never be inhabited again,
⇔ ≈ or lived in from one generation to the next.
⇔ The Arabs won’t even set up their tents there,
⇔ ≈ and the shepherds won’t rest their flocks there. (ISA 13:20)
ISA 13:21 וְ,רָבְצוּ (və, rāⱱəʦū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, lie_down’ OSHB ISA 13:21 word 1
OET-LV: 21 And_they_will_lie_down there wilderness-dwellers and_they_will_be_full houses_of_their jackals and_they_will_dwell there daughters_of an_ostrich and_goats they_will_leap_about there. (ISA_13:21)
OET-RV: 21 But desert animals will live there,
⇔ ≈ and jackals will live in the houses.
⇔ Ostrich chicks will grow there
⇔ ≈ and wild goats will romp around there. (ISA 13:21)
ISA 14:30 יִרְבָּצוּ (yirbāʦū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB ISA 14:30 word 6
OET-LV: 30 And_ the_firstborn(s)_of _they_will_graze poor_people and_needy_people to_security they_will_lie_down and_I_will_put_to_death by_famine root_of_your and_your_of_remnant it_will_kill. (ISA_14:30)
OET-RV: 30 Then the poor will graze in my pastures,
⇔ ≈ and the needy will lie down in safety.
⇔ I will kill your root with famine,
⇔ ≈ and it will kill your survivors. (ISA 14:30)
ISA 17:2 וְ,רָבְצוּ (və, rāⱱəʦū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, lie_down’ OSHB ISA 17:2 word 6
OET-LV: 2 the_cities_of will_be_abandoned of_ˊArōˊēr for_flocks they_will_be and_they_will_lie_down and_there_will_not_be one_who_terrifies. (ISA_17:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 17:2)
ISA 27:10 יִרְבָּץ (yirbāʦ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB ISA 27:10 word 13
OET-LV: 10 If/because a_city fortified is_alone it_is_a_habitation wildernessed and_abandoned like_wilderness there a_calf it_will_graze and_there it_will_lie_down and_it_will_bring_to_an_end branches_of_its. (ISA_27:10)
OET-RV: 10 ◙ (ISA 27:10)
ISA 54:11 מַרְבִּיץ (marbīʦ) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_set’ word gloss=‘set’ OSHB ISA 54:11 word 7
OET-LV: 11 Oh_afflicted_one which_it_is_storm-tossed which_not it_has_been_comforted here I am_about_to_set in_antimony stones_of_your and_I_will_refound_you with_sapphires. (ISA_54:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 54:11)
JER 33:12 מַרְבִּצִים (marbiʦīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘[who]_make_to_lie_down’ word gloss=‘rest’ OSHB JER 33:12 word 18
OET-LV: 12 thus YHWH he_says hosts again it_will_be in_place the_this (the)_desolate from_not human_being and_unto an_animal and_on/over_all cities_of_its pasture_of shepherds who_make_to_lie_down flock[s]. (JER_33:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 33:12)
EZE 19:2 רָבָצָה (rāⱱāʦāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_lay_down’ word gloss=‘lay_down’ OSHB EZE 19:2 word 7
OET-LV: 2 And_you_will_say what mother_of_was_your a_lioness between lions she_lay_down in_the_middle young_lions she_reared cubs_of_her. (EZE_19:2)
OET-RV: 2 saying:
⇔ ‘Who was your mother? A lioness—she lived with a lion’s son.
⇔ There among the young lions, she reared her cubs. (EZE 19:2)
EZE 29:3 הָ,רֹבֵץ (hā, roⱱēʦ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘[which], lies’ morpheme glosses=‘the, lying’ OSHB EZE 29:3 word 14
OET-LV: 3 Speak and_you_will_say thus he_says my_master YHWH here_I am_on_you Oh_Parˊoh the_king_of Miʦrayim the_sea_monster (the)_great which_lies in_the_middle canals_of_its which it_has_said to_me River_my and_I I_made_for_myself. (EZE_29:3)
OET-RV: 3 telling them that the master Yahweh says this: Listen, I’m against you, Far-oh, king of Egypt—you, the great sea monster that lurks in the middle of the river, who says, “My river is my own. I’ve made it for myself.” (EZE 29:3)
EZE 34:14 תִּרְבַּצְנָה (tirbaʦnāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_will_lie_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB EZE 34:14 word 11
OET-LV: 14 In_pasture good I_will_shepherd DOM_them and_on_the_mountains_of the_height_of Yisrāʼēl/(Israel) it_will_be pastureland_of_their there they_will_lie_down in_pastureland good and_pasture fertile they_will_graze to the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_34:14)
OET-RV: 14 I’ll put them in good pastures—Yisrael’s high mountains will be their grazing places. They’ll lie down there in places good for grazing, in abundant pastures, and they’ll graze on Yisrael’s hills. (EZE 34:14)
EZE 34:15 אַרְבִּיצֵ,ם (ʼarbīʦē, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, will_make_them_lie_down’ morpheme glosses=‘lie_down, them’ OSHB EZE 34:15 word 5
OET-LV: 15 I I_will_shepherd flock_of_my and_I I_will_make_them_lie_down the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_34:15)
OET-RV: 15 I myself will shepherd my flock, and I myself will give them rest. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 34:15)
ZEP 2:7 יִרְבָּצוּ,ן (yirbāʦū, n) Vqi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, will_lie_down’ morpheme glosses=‘lie_down, ’ OSHB ZEP 2:7 word 11
OET-LV: 7 And_ the_region _it_was to_the_remnant_of the_house_of Yəhūdāh/(Judah) on_them they_will_graze in_the_houses_of ʼAshqəlōn in_evening they_will_lie_down if/because he_will_visit_them YHWH god_of_their and_he_will_turn_back captivity_of_their. (ZEP_2:7)
OET-RV: 7 The remaining survivors from Yehudah will inhabit that region.
⇔ They will shepherd their flocks on that land.
⇔ They’ll lie down in their houses in Ashkelon in the evening,
⇔ because their god Yahweh will visit them, and he’ll restore their fortune. (ZEP 2:7)
ZEP 2:14 וְ,רָבְצוּ (və, rāⱱəʦū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, lie_down’ OSHB ZEP 2:14 word 1
OET-LV: 14 And_they_will_lie_down in_the_midst_of_of_it herds every_of animal_of a_nation both wilderness_owl as_well_as hedgehog on_its_of_capitals they_will_spend_the_night a_sound it_will_sing in_window desolation will_on_the_threshold if/because cedar-work he_will_lay_bare. (ZEP_2:14)
OET-RV: 14 Herds of every kind of wild animals will lie down in the middle of it,
⇔ Various kinds of owls will sit on the pillars still standing.
⇔ A call will hoot in the window.
⇔ Rubble will blocking any doorways still upright,
⇔ because the cedar planks will be exposed. (ZEP 2:14)
ZEP 3:13 וְ,רָבְצוּ (və, rāⱱəʦū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lie_down’ morpheme glosses=‘and, lie_down’ OSHB ZEP 3:13 word 17
OET-LV: 13 The_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) not they_will_do injustice and_not they_will_speak falsehood and_not it_will_be_found in_their_of_mouth a_tongue_of deceitfulness if/because they they_will_graze and_they_will_lie_down and_there_will_not_be one_who_terrifies. (ZEP_3:13)
OET-RV: 13 The surviving Israelis won’t do what is wrong.
⇔ ≈ They won’t tell lies or deceive others.
⇔ Instead they’ll eat and sleep in peace,
⇔ ≈ No one will be there to terrify them.
⇔ (ZEP 3:13)