Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) by the God of your father, and he will help you,
⇔ and with the provider,
⇔ and he will bless you with blessings from the heavens above
⇔ blessings of the deep that lies below,
⇔ and blessings of breasts and womb.
OET-LV By_god_of I_will_show_you(ms) and_helps_you and_DOM [the]_almighty and_blesses_you blessings_of heaven above blessings_of the_deep [which]_lies beneath blessings_of breasts and_womb.
UHB מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֨יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃ ‡
(mēʼēl ʼāⱱiykā vəyaˊzəreⱪā vəʼēt shadday viyⱱārəkeⱪā birkot shāmayim mēˊāl birkot təhōm roⱱeʦet tāḩat birkot shādayim vārāḩam.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβοήθησέ σοι ὁ Θεὸς ὁ ἐμὸς, καὶ εὐλόγησέ σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν, καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα, εἵνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας,
(Kai eboaʸthaʸse soi ho Theos ho emos, kai eulogaʸse se eulogian ouranou anōthen, kai eulogian gaʸs eⱪousaʸs panta, heineken eulogias mastōn kai maʸtras, )
BrTr and my God helped thee, and he blessed thee with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb,
ULT by the God of your father, and he will help you,
⇔ and with the Almighty, and he will bless you
⇔ with blessings of the heavens above,
⇔ blessings of the deep that lies below,
⇔ blessings of breasts and womb.
UST That strength/power comes from the God who has always taken care of me, your father.
⇔ He is the all-powerful God who will help you and your descendants
⇔ and bless you all with rain from above
⇔ and water from deep in the ground.
⇔ He will also bless you with many children and much livestock.
BSB by the God of your father who helps you,
⇔ and by the Almighty [fn] who blesses you,
⇔ with blessings of the heavens above,
⇔ with blessings of the depths below,
⇔ with blessings of the breasts and womb.
49:25 Hebrew Shaddai
OEB the God of your fathers, who will help you,
⇔ and God Almighty, who blesses you,
⇔ with blessings of heaven above,
⇔ and of the great deep that lies beneath.
⇔ With blessings of the breast and womb,
WEBBE even by the God of your father, who will help you,
⇔ by the Almighty, who will bless you,
⇔ with blessings of heaven above,
⇔ blessings of the deep that lies below,
⇔ blessings of the breasts, and of the womb.
WMBB (Same as above)
NET because of the God of your father,
⇔ who will help you,
⇔ because of the sovereign God,
⇔ who will bless you
⇔ with blessings from the sky above,
⇔ blessings from the deep that lies below,
⇔ and blessings of the breasts and womb.
LSV By the God of your father who helps you,
And the Mighty One who blesses you,
Blessings of the heavens from above,
Blessings of the deep lying under,
Blessings of breasts and womb—
FBV The God of your father will help you and the Almighty will bless you with blessings from the heavens above, with blessings from the depths below, with blessings for many children.[fn]
49:25 “Many children”: literally “breasts and womb.”
T4T God, the one whom I worship, will help your descendants.
⇔ God Almighty will bless them
⇔ by sending them rain from the sky
⇔ and by giving them water from deep/far below the ground.
⇔ He will give them many cattle and children [MET] (OR, and their cattle will have many offspring).
LEB • and by Shaddai[fn] he will bless you • with the blessings of heaven above, • blessings of the deep that crouches beneath, • blessings of the breasts and the womb.
49:1 Or “the Almighty”
BBE Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:
Moff No Moff GEN book available
JPS Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee, with blessings of heaven above, blessings of the deep that coucheth beneath, blessings of the breasts, and of the womb.
ASV Even by the God of thy father, who shall help thee,
⇔ And by the Almighty, who shall bless thee,
⇔ With blessings of heaven above,
⇔ Blessings of the deep that coucheth beneath,
⇔ Blessings of the breasts, and of the womb.
DRA The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.
YLT By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; —
Drby From the [fn]God of thy father, and he will help thee; And from the Almighty, and he will bless thee — With blessings of heaven from above, With blessings of the deep that lieth under, With blessings of the breast and of the womb.
49.25 El
RV Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
Wbstr Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth beneath, blessings of the breasts, and of the womb:
KJB-1769 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
(Even by the God of thy/your father, who shall help thee/you; and by the Almighty, who shall bless thee/you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth/lies under, blessings of the breasts, and of the womb: )
KJB-1611 Euen by the God of thy father who shall helpe thee, and by the Almightie, who shall blesse thee with blessings of heauen aboue, blessings of the deepe that lyeth vnder, blessings of the breasts and of the wombe.
(Even by the God of thy/your father who shall help thee/you, and by the Almighty, who shall bless thee/you with blessings of heaven above, blessings of the deepe that lieth/lies under, blessings of the breasts and of the womb.)
Bshps From thy fathers God which hath helped thee, and from the almyghtie which hath blessed thee with blessinges from heauen aboue, with blessynges of the deepe that lyeth vnder, & with blessynges of the brestes and of the wombe.
(From thy/your fathers God which hath/has helped thee/you, and from the almyghtie which hath/has blessed thee/you with blessinges from heaven above, with blessings of the deepe that lieth/lies under, and with blessings of the brestes and of the womb.)
Gnva Euen by the God of thy father, who shall helpe thee, and by the almightie, who shall blesse thee with heauenly blessinges from aboue, with blessings of the deepe, that lyeth beneath, with blessings of the brestes, and of the wombe.
(Even by the God of thy/your father, who shall help thee/you, and by the almightie, who shall bless thee/you with heavenly blessinges from above, with blessings of the deep, that lieth/lies beneath, with blessings of the brestes, and of the womb. )
Cvdl Of yi fathers God art thou helped, & of the Allmightie art thou blessed, wt blessynges of heauen from aboue, with blessinges of ye depe yt lyeth vnder, with blessynges of brestes & wombes.
(Of yi fathers God art thou/you helped, and of the Allmightie art thou/you blessed, with blessings of heaven from above, with blessinges of ye/you_all deep it lieth/lies under, with blessings of brestes and wombs.)
Wycl God of thi fadir schal be thin helpere, and Almyyti God schal blesse thee with blessyngis of heuene fro aboue, and with blessyngis of the see liggynge binethe, with blessyngis of tetis, and of wombe;
(God of thy/your father shall be thin helpere, and Almyyti God shall bless thee/you with blessingis of heaven from above, and with blessingis of the sea situated binethe, with blessingis of tetis, and of womb;)
Luth Von deines Vaters GOtt ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen an Brüsten und Bäuchen.
(Von yours father God is you/to_you geholfen, and from to_him Allmächtigen are you gesegnet with blessing above from_the heaven herab, with blessing from the/of_the Tiefe, the below liegt, with blessing at Brüsten and Bäuchen.)
ClVg Deus patris tui erit adjutor tuus, et omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper, benedictionibus abyssi jacentis deorsum, benedictionibus uberum et vulvæ.
(God of_the_father yours will_be adyutor tuus, and omnipotent benedicet to_you benedictionibus heavens desuper, benedictionibus abyssi yacentis deorsum, benedictionibus uberum and vulvæ. )
49:25 The blessings of the heavens above meant rain for crops.
• The blessings of the watery depths were streams and wells of water.
• The blessings of the breasts and womb were abundant offspring.
מֵאֵ֨ל
by,God_of
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “That power is from”
מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ
by,God_of I_will_show=you(ms) and,helps,you
Alternate translation: “the God who has always taken care of me, your father. He will also help you and your descendants.”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ
and=DOM almighty and,blesses,you
For some languages it may be clearer or more natural to change the order of some of the clauses in the first half of this verse and say, “That strength/power comes from the God who has always taken care of me, your father. He is the all-powerful God who will help you and your descendants and bless you all”. Do what is best in your language. Also, compare how you translated “God Almighty” in Gen 48:3. Alternate translation: “He is the all-powerful God, who will bless you all”
בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֨יִם֙ מֵעָ֔ל
blessings_of heaven above,
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He will provide you with rain from the sky”
בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת
blessings_of deep lies beneath
This phrase refers to water that comes from under the ground and supplies springs, wells, and rivers. Alternate translation: “and bless you with water from under the ground.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם
blessings_of blessings_of breasts and,womb
Consider what is the best way to translate this metonymy in your language. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “May your wives bear many children and your animals bear many young.”