Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yehudah is a lion cub.
⇔ My son, you’ve stood up after feasting on your prey.
⇔ He stretches and lies down like a lion.
⇔ As with a lioness, who will dare wake him?
OET-LV [is]_a_cub of_a_lion Yəhūdāh from_prey son_my you_have_gone_up he_bows_down he_lies_down like_lion and_as_lioness who rouse_him.
UHB גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃ ‡
(gūr ʼaryēh yəhūdāh miţţeref bəniy ˊālitā kāraˊ rāⱱaʦ kəʼaryēh ūkəlāⱱiyʼ miy yəqīmennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σκύμνος λέοντος Ἰούδα· ἐκ βλαστοῦ, υἱέ μου, ἀνέβης· ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἐγερεῖ αὐτόν;
(Skumnos leontos Youda; ek blastou, huie mou, anebaʸs; anapesōn ekoimaʸthaʸs hōs leōn kai hōs skumnos; tis egerei auton; )
BrTr [fn]Juda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, thou art gone up, having couched thou liest as a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
49:9 The terminations of proper names are occasionally varied.
ULT Judah is the cub of a lion.
⇔ From the prey, my son, you have gone up.
⇔ He crouches and lies down like a lion.
⇔ And like a lioness, who will rouse him?
UST Judah, my son, you are powerful like a young lion
⇔ that has returned to its den after killing its prey.
⇔ It stretches out and lies down to sleep.
⇔ No one dares to disturb that lion.
BSB Judah is a young lion—
⇔ my son, you return from the prey.
⇔ Like a lion he crouches and lies down;
⇔ like a lioness, who dares to rouse him?
OEB Judah is a whelp of a lion.
⇔ From the kill, my son, you have returned;
⇔ He has crouched, he has lain down as a lion,
⇔ as an old lion, who will disturb him?
WEBBE Judah is a lion’s cub.
⇔ From the prey, my son, you have gone up.
⇔ He stooped down, he crouched as a lion,
⇔ as a lioness.
⇔ Who will rouse him up?
WMBB (Same as above)
MSG (8-12)You, Judah, your brothers will praise you:
Your fingers on your enemies’ throat,
while your brothers honor you.
You’re a lion’s cub, Judah,
home fresh from the kill, my son.
Look at him, crouched like a lion, king of beasts;
who dares mess with him?
The scepter shall not leave Judah;
he’ll keep a firm grip on the command staff
Until the ultimate ruler comes
and the nations obey him.
He’ll tie up his donkey to the grapevine,
his purebred prize to a sturdy branch.
He will wash his shirt in wine
and his cloak in the blood of grapes,
His eyes will be darker than wine,
his teeth whiter than milk.
NET You are a lion’s cub, Judah,
⇔ from the prey, my son, you have gone up.
⇔ He crouches and lies down like a lion;
⇔ like a lioness – who will rouse him?
LSV A lion’s whelp [is] Judah,
For prey, my son, you have gone up; He has bent, he has crouched as a lion,
And as a lioness; who causes him to arise?
FBV My son Judah is a young lion coming back from eating its prey. He crouches and lies down like a lion. Like a lion, who would dare to disturb him?
T4T Judah is like a young lion [SIM] that has returned to its den satisfied
⇔ after eating the animals that it has killed.
⇔ He is like a lion that lies down and stretches out after eating;
⇔ no one would dare to disturb it [RHQ].
LEB • is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. • He bowed down; he crouched like a lion and as a lioness. • Who shall rouse him?
BBE Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?
Moff No Moff GEN book available
JPS Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up?
ASV Judah is a lion’s whelp;
⇔ From the prey, my son, thou art gone up:
⇔ He stooped down, he couched as a lion,
⇔ And as a lioness; who shall rouse him up?
DRA Juda is a lion’s whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
YLT A lion's whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
Drby Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
RV Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
Wbstr Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion: who shall rouse him up?
KJB-1769 Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
(Yudah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou/you art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? )
KJB-1611 Iudah is a Lyons whelpe: from the pray my sonne thou art gone vp: he stouped downe, hee couched as a Lyon, and as an old Lyon: who shall rouse him vp?
(Yudah is a Lyons whelpe: from the pray my son thou/you art gone up: he stooped down, he couched as a Lion, and as an old Lyon: who shall rouse him up?)
Bshps Iuda is a lions whelpe: fro thy spoyle my sonne thou art come on hye. He layed him downe, and couched himselfe as a lion, and as a lionesse: who wyll stirre hym vp?
(Yudah is a lions whelpe: from thy/your spoil my son thou/you art come on hye. He laid him down, and couched himself as a lion, and as a lionesse: who will stirre him up?)
Gnva Iudah, as a Lions whelpe shalt thou come vp from the spoyle, my sonne. He shall lye downe and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him vp?
(Yudah, as a Lions whelpe shalt thou/you come up from the spoil, my son. He shall lye down and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him up? )
Cvdl Iuda is a yonge lyon, thou art come vp hye my sonne, fro the spoyle. He kneled downe and couched himself as a lyon & as a lionesse: who wil rayse him vp?
(Yudah is a young lyon, thou/you art come up high my son, from the spoil. He kneled down and couched himself as a lion and as a lionesse: who will raise him up?)
Wycl `A whelp of lioun `is Judas; my sone thou stiedist to prey; thou restidist, and hast leyn as a lioun, and as a lionesse who schal reise hym?
(`A whelp of lion `is Yudas; my son thou/you stiedist to prey; thou/you restidist, and hast leyn as a lion, and as a lionesse who shall raise him?)
Luth Juda ist ein junger Löwe. Du bist hoch kommen, mein Sohn, durch große Siege. Er hat niedergekniet und sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will sich wider ihn auflehnen?
(Yuda is a junger Löwe. You are hoch coming, my son, through large Siege. He has niedergekniet and itself/yourself/themselves gelagert like a Löwe and like one Löwin; who will itself/yourself/themselves against him/it auflehnen?)
ClVg Catulus leonis Juda: ad prædam, fili mi, ascendisti: requiescens accubuisti ut leo, et quasi leæna: quis suscitabit eum?[fn]
(Catulus leonis Yuda: to prædam, son mi, ascendisti: requiescens accubuisti as leo, and as_if leæna: who/any suscitabit him? )
49.9 Catulus leonis Juda: ad prædam, fili mi, ascendisti: requiescens accubuisti ut leo, etc. ISID. Vel catulus leonis in somno requievit, quia non necessitate, sed potestate. Unde: Potestatem habeo ponendi animam meam, et nemo tollit eam a me, sed ego pono eam Joan. 10. Quod vero addit, et ut catulus leonis, inde enim mortuus unde natus. Aiunt physici quod catulus leonis, cum fuerit natus, tribus diebus dormit et tribus noctibus. Deinde patris fremitu tremefactus cubilis locus excitat dormientem: Christus quoque in cubili sepulcri tribus noctibus jacens, somnium mortis implevit. Bene ergo Christus ut leo requievit, qui non solum mortis acerbitatem, sed et imperium vicit, et ut catulus leonis, quia die tertia resurrexit. Unde additur. Quis suscitabit eum? etc. Nullus, subaudi, nisi ipse qui ait Joan. 2: Solvite templum hoc et in triduo resuscitabo illud.
49.9 Catulus leonis Yuda: to prædam, son mi, ascendisti: requiescens accubuisti as leo, etc. ISID. Vel catulus leonis in somno requievit, because not/no necessitate, but potestate. Whence: Potestatem habeo ponendi animam mine, and nemo tollit her from me, but I pono her Yoan. 10. That vero addit, and as catulus leonis, inde because dead whence natus. Aiunt physici that catulus leonis, when/with has_been natus, tribus days dormit and tribus noctibus. of_Godnde of_the_father fremitu tremefactus cubilis locus excitat dormientem: Christus too in cubili sepulcri tribus noctibus yacens, somnium mortis implevit. Bene therefore Christus as leo requievit, who not/no solum mortis acerbitatem, but and government vicit, and as catulus leonis, because day tertia resurrexit. Unde additur. Who suscitabit him? etc. Nullus, subaudi, nisi exactly_that/himself who he_said Yoan. 2: Solvite templum this and in triduo resuscitabo illud.
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ
cub lion's Yehuda from,prey son,my gone_up
Alternate translation: “Judah, you, my son, are like a powerful young lion that kills its prey and returns to its den.”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה
crouches lies_down like,lion
Here in verse 9 Jacob switches to using third person references (“he, his, him”) for Judah. For some languages it is better to use second person references (“you, your”) throughout verses 8-12. Do what is best in your language. Alternate translation: “You are like a lion that stretches out and lies down to rest after eating.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ
and,as,lioness who? rouse,him
This sentence forms a parallelism with the previous sentence to emphasize Judah’s authority. Also, Jacob uses a rhetorical question here to emphasize the respect that people will have for Judah. Some languages must use a statement here instead. Do what is best in your language. Alternate translation: “Yes, you are like a lion that no one dares to awaken” or “No one dares to disrespect that lion.”