Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I I_will_shepherd flock_my and_I lie_down_them the_utterance my_master YHWH.
UHB אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(ʼₐniy ʼerˊeh ʦoʼniy vaʼₐniy ʼarbīʦēm nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου, καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτὰ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· τάδε λέγει Κύριος Κύριος.
(Egō boskaʸsō ta probata mou, kai egō anapausō auta, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios; tade legei Kurios Kurios. )
BrTr I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus saith the Lord God.
ULT I myself will shepherd my flock, and I myself will make them lie down—this is the Lord Yahweh’s declaration—
UST I myself will take care of my people and allow them to lie down and rest. This is what I, Yahweh the Lord, promise.
BSB § I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
OEB I myself will be the shepherd of my flock, and I will lead them to pasture,” is the oracle of the Lord Jehovah.
WEBBE I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord.
LSV I feed My flock, and cause them to lie down,
A declaration of Lord YHWH.
FBV I myself will look after my sheep and give them a place to rest, declares the Lord God.
T4T I myself will take care of my people and enable them to lie down and rest.
LEB I myself[fn] will feed my flock and I myself[fn] will allow them to lie down,” declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS I will feed My sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
ASV I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
DRA I will feed my sheep: and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
YLT I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
RV I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Wbstr I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
KJB-1769 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
(I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 I will feed my flocke, and I will cause them to lie downe, saith the LORD God.
(I will feed my flocke, and I will cause them to lie down, saith/says the LORD God.)
Bshps I wyll feede my sheepe and bring them to their rest, saith the Lorde God.
(I will feed my sheep and bring them to their rest, saith/says the Lord God.)
Gnva I will feede my sheepe, and bring them to their rest, sayth the Lord God.
(I will feed my sheep, and bring them to their rest, saith/says the Lord God. )
Cvdl I will fede my shepe myselff, and bringe them to their rest, sayeth the LORDE God.
(I will fede my sheep myselff, and bring them to their rest, sayeth the LORD God.)
Wycl Y schal fede my scheep, and Y schal make hem to ligge, seith the Lord God.
(I shall fede my sheep, and I shall make them to ligge, saith/says the Lord God.)
Luth Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HErr HErr.
(I will himself/itself my sheep weiden and I will they/she/them lagern, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Ego pascam oves meas, et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.
(I pascam oves meas, and I eas accubare faciam, dicit Master God. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) I myself
(Some words not found in UHB: I tend flock,my and,I lie_down,them declares my=master GOD )
The word “myself” adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it.
(Occurrence 0) will shepherd
(Some words not found in UHB: I tend flock,my and,I lie_down,them declares my=master GOD )
Alternate translation: “will feed and take care of”