Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cow and_bear they_will_graze together they_will_lie_down young_their and_lion like_the_ox it_will_eat straw.
UHB וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃ ‡
(ūfārāh vādoⱱ tirˊeynāh yaḩdāv yirbəʦū yaldēyhen vəʼaryēh kabāqār yoʼkal-teⱱen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται· καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα.
(Kai bous kai arkos hama boskaʸthaʸsontai, kai hama ta paidia autōn esontai; kai leōn hōs bous fagetai aⱪura. )
BrTr And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together: and the lion shall eat straw like the ox.
ULT And the cow and the bear will graze together;
⇔ their young will lie down together,
⇔ and the lion will eat straw like the ox.
UST Cows and bears will eat together;
⇔ bear cubs and calves will lie down together.
⇔ Lions will not eat other animals;
⇔ instead, they will eat hay like cows do.
BSB The cow will graze with the bear,
⇔ their young will lie down together,
⇔ and the lion will eat straw like the ox.
OEB The cow and the bear will be friends,
⇔ and their young ones will lie down together,
⇔ the lion will eat straw like the ox.
WEBBE The cow and the bear will graze.
⇔ Their young ones will lie down together.
⇔ The lion will eat straw like the ox.
WMBB (Same as above)
NET A cow and a bear will graze together,
⇔ their young will lie down together.
⇔ A lion, like an ox, will eat straw.
LSV And cow and bear feed,
Together their young ones lie down,
And a lion eats straw as an ox.
FBV Cows and bears will graze side by side; young lions will eat straw like cattle.
T4T Cows and bears will eat together;
⇔ bear cubs and calves will lie down together.
⇔ Lions will not eat other animals;
⇔ instead, they will eat hay like cows do.
LEB • their young shall lie down together. • And a lion shall eat straw like the cattle.
BBE And the cow and the bear will be friends while their young ones are sleeping together.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
ASV And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
DRA The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.
YLT And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.
Drby And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
RV And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Wbstr And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJB-1769 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJB-1611 And the cow and the beare shall feed, their yong ones shall lie downe together: and the lyon shall eate straw like the oxe.
(And the cow and the bear shall feed, their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the oxe.)
Bshps The Cowe and the Beare shall feede together, and their young ones shall lye together: the Lion shall eate strawe, lyke the Oxe or the Cowe.
(The Cowe and the Beare shall feed together, and their young ones shall lye together: the Lion shall eat strawe, like the Oxe or the Cowe.)
Gnva And the kow and the beare shall feede: their yong ones shall lie together: and the lyon shall eate strawe like the bullocke.
(And the kow and the bear shall feede: their young ones shall lie together: and the lion shall eat strawe like the bullock. )
Cvdl The cowe and the Bere shal fede together, and their yongones shal lye together. The lyo shal eate strawe like the oxe, or the cowe.
(The cowe and the Bere shall fede together, and their yongones shall lye together. The lyo shall eat strawe like the oxe, or the cowe.)
Wycl A calf and a beere schulen be lesewid togidere; the whelpis of hem schulen reste, and a lioun as an oxe schal ete stre.
(A calf and a beere should be lesewid together; the whelpis of them should reste, and a lion as an ox shall eat stre.)
Luth Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.
(Kühe and Bären become at the/of_the Weide go, that their/her Yungen beieinander lie/lay; and lions become Stroh eat like the Ochsen.)
ClVg Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum; et leo quasi bos comedet paleas.[fn]
(Vitulus and ursus pascentur, simul requiescent catuli their; and leo as_if bos comedet paleas. )
11.7 Leo quasi bos, etc. ID. Principes enim hujus sæculi et simplices alii historiæ superficie sunt contenti; triticum enim et medullam, id est, interiorem sensum non intelligunt.
11.7 Leo as_if bos, etc. ID. Principes because huyus sæculi and simplices alii historiæ superficie are contenti; triticum because and medullam, id it_is, interiorem sensum not/no intelligunt.
11:1-16 The kingdom of the Messiah, first introduced in 9:1-7, is now considered in more detail. Isaiah challenged the Israelites about why they would trust in any of the nations when God had far better plans in mind.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the bear … The lion
(Some words not found in UHB: and,cow and,bear graze together lie_down young,their and,lion like_the,ox eat straw )
These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: “Wolves … leopards … young lions … bears … Lions”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The cow … the ox
(Some words not found in UHB: and,cow and,bear graze together lie_down young,their and,lion like_the,ox eat straw )
The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate translation: “lambs … young goats … calves … fattened calves … Cows … oxen”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) bear
(Some words not found in UHB: and,cow and,bear graze together lie_down young,their and,lion like_the,ox eat straw )
a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals
(Occurrence 0) will graze together
(Some words not found in UHB: and,cow and,bear graze together lie_down young,their and,lion like_the,ox eat straw )
Alternate translation: “will eat grass together”
(Occurrence 0) their young
(Some words not found in UHB: and,cow and,bear graze together lie_down young,their and,lion like_the,ox eat straw )
This refers to the animals’ offspring shortly after they are born.