Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 19:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_say what mother_your a_lioness between lions she_lay_down in_the_middle young_lions she_reared cubs_her.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּ⁠ךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָי֖וֹת רָבָ֑צָה בְּ⁠ת֥וֹךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽי⁠הָ׃
   (və⁠ʼāmartā māh ʼimmə⁠kā ləⱱiyyāʼ bēyn ʼₐrāyōt rāⱱāʦāh bə⁠tōk kəfirim ribtāh gūrey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐρεῖς, τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόντων ἐγενήθη; ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυεν σκύμνους αὐτῆς.
   (kai ereis, ti haʸ maʸtaʸr sou skumnos en mesōi leontōn egenaʸthaʸ; en mesōi leontōn eplaʸthuen skumnous autaʸs. )

BrTrand say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.

ULTand say,
 ⇔ ‘Who was your mother? A lioness, she lived with a lion’s son;
 ⇔ in the midst of young lions, she nurtured her cubs.

UST“Ezekiel, sing a sad funeral song which will be a parable about the leaders of Israel. Say to the Israelite people,
 ⇔ ‘It is as though your mother had been a brave female lion
 ⇔ who raised her cubs among other lions.

BSBand say:
 ⇔ ‘What was your mother?
 ⇔ A lioness among the lions!
 ⇔ She lay down among the young lions;
 ⇔ she reared her cubs.


OEBand say:
 ⇔ How like a lioness was thy mother among the lions!
 ⇔ She crouched among the young lions, she reared her whelps,

WEBBEand say,
 ⇔ ‘What was your mother?
 ⇔ A lioness.
 ⇔ She couched amongst lions,
 ⇔ in the middle of the young lions she nourished her cubs.

WMBB (Same as above)

NETand say:
 ⇔ “‘What a lioness was your mother among the lions!
 ⇔ She lay among young lions; she reared her cubs.

LSVand you have said: What [is] your mother? A lioness,
She has crouched down among lions,
She has multiplied her whelps in the midst of young lions.

FBVwith these words: “What was your mother? She was a lioness among the lions! She lay down in her place among the young lions and reared her cubs.

T4TSay to the Israeli people,
 ⇔ It is as though [MET] your mother was a brave female lion
 ⇔ who raised her cubs among other lions.

LEB

BBEWhat was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.

MoffNo Moff EZE book available

JPSand say: How was thy mother a lioness; among lions she couched, in the midst of the young lions she reared her whelps!

ASVand say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.

DRAAnd say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?

YLTand thou hast said: What [is] thy mother? — a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

Drbyand say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.

RVand say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.

WbstrAnd say, What is thy mother: A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

KJB-1769And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
   (And say, What is thy/your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. )

KJB-1611And say, What is thy mother? a lyonesse: shee lay downe among lions, she nourished her whelpes among yong lions.
   (And say, What is thy/your mother? a lyonesse: she lay down among lions, she nourished her whelpes among young lions.)

BshpsAnd say: wherfore lay thy mother that lionesse among the lions? she norished her young ones among the lions whelpes.
   (And say: wherefore lay thy/your mother that lionesse among the lions? she norished her young ones among the lions whelpes.)

GnvaAnd say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,
   (And say, Wherefore lay thy/your mother as a lyonesse among the lions? she nourished her young ones among the lions whelps, )

Cvdl& saye: Wherfore laye thy mother that lyonesse, amoge the lyons? & norished hir yonge ones amoge the lyons whelpes?
   (& say: Wherefore lay thy/your mother that lyonesse, among the lions? and norished her young ones among the lions whelpes?)

Wycand thou schalt seie, Whi thi modir, a lionesse, lai among liouns? In the myddis of litle liouns sche nurschide hir whelpis,
   (and thou/you shalt say, Whi thy/your modir, a lionesse, lai among lions? In the myddis of little lions she nurschide her whelpis,)

Luthund sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwinnen und erzeucht ihre Jungen unter den jungen Löwen?
   (and say: Warum liegt your Mutter, the Löwin, under the Löwinnen and erzeucht their/her Yungen under the jungen lions?)

ClVget dices: [Quare mater tua leæna inter leones cubavit? in medio leunculorum enutrivit catulos suos?
   (and you_say: [Quare mater your leæna between leones cubavit? in in_the_middle leunculorum enutrivit catulos suos? )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who was your mother?

(Some words not found in UHB: and,say what mother,your lioness between lions lay_down in_the=middle young_lions reared cubs,her )

Yahweh asks this ask a leading question in order to introduce the answer. Alternate translation: “This is who your mother is.”

(Occurrence 0) lioness

(Some words not found in UHB: and,say what mother,your lioness between lions lay_down in_the=middle young_lions reared cubs,her )

a female lion

BI Eze 19:2 ©