Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say what mother_your a_lioness between lions she_lay_down in_the_middle young_lions she_reared cubs_her.
UHB וְאָמַרְתָּ֗ מָ֤ה אִמְּךָ֙ לְבִיָּ֔א בֵּ֥ין אֲרָי֖וֹת רָבָ֑צָה בְּת֥וֹךְ כְּפִרִ֖ים רִבְּתָ֥ה גוּרֶֽיהָ׃ ‡
(vəʼāmartā māh ʼimməkā ləⱱiyyāʼ bēyn ʼₐrāyōt rāⱱāʦāh bətōk kəfirim ribtāh gūreyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖς, τί ἡ μήτηρ σου σκύμνος ἐν μέσῳ λεόντων ἐγενήθη; ἐν μέσῳ λεόντων ἐπλήθυεν σκύμνους αὐτῆς.
(kai ereis, ti haʸ maʸtaʸr sou skumnos en mesōi leontōn egenaʸthaʸ; en mesōi leontōn eplaʸthuen skumnous autaʸs. )
BrTr and say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.
ULT and say,
⇔ ‘Who was your mother? A lioness, she lived with a lion’s son;
⇔ in the midst of young lions, she nurtured her cubs.
UST “Ezekiel, sing a sad funeral song which will be a parable about the leaders of Israel. Say to the Israelite people,
⇔ ‘It is as though your mother had been a brave female lion
⇔ who raised her cubs among other lions.
BSB and say:
⇔ ‘What was your mother?
⇔ A lioness among the lions!
⇔ She lay down among the young lions;
⇔ she reared her cubs.
OEB and say:
⇔ How like a lioness was thy mother among the lions!
⇔ She crouched among the young lions, she reared her whelps,
WEBBE and say,
⇔ ‘What was your mother?
⇔ A lioness.
⇔ She couched amongst lions,
⇔ in the middle of the young lions she nourished her cubs.
WMBB (Same as above)
NET and say:
⇔ “‘What a lioness was your mother among the lions!
⇔ She lay among young lions; she reared her cubs.
LSV and you have said: What [is] your mother? A lioness,
She has crouched down among lions,
She has multiplied her whelps in the midst of young lions.
FBV with these words: “What was your mother? She was a lioness among the lions! She lay down in her place among the young lions and reared her cubs.
T4T Say to the Israeli people,
⇔ ‘It is as though [MET] your mother was a brave female lion
⇔ who raised her cubs among other lions.
BBE What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.
Moff No Moff EZE book available
JPS and say: How was thy mother a lioness; among lions she couched, in the midst of the young lions she reared her whelps!
ASV and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
DRA And say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?
YLT and thou hast said: What [is] thy mother? — a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
Drby and say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.
RV and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
Wbstr And say, What is thy mother: A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
KJB-1769 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
(And say, What is thy/your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. )
KJB-1611 And say, What is thy mother? a lyonesse: shee lay downe among lions, she nourished her whelpes among yong lions.
(And say, What is thy/your mother? a lyonesse: she lay down among lions, she nourished her whelpes among young lions.)
Bshps And say: wherfore lay thy mother that lionesse among the lions? she norished her young ones among the lions whelpes.
(And say: wherefore lay thy/your mother that lionesse among the lions? she norished her young ones among the lions whelpes.)
Gnva And say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,
(And say, Wherefore lay thy/your mother as a lyonesse among the lions? she nourished her young ones among the lions whelps, )
Cvdl & saye: Wherfore laye thy mother that lyonesse, amoge the lyons? & norished hir yonge ones amoge the lyons whelpes?
(& say: Wherefore lay thy/your mother that lyonesse, among the lions? and norished her young ones among the lions whelpes?)
Wyc and thou schalt seie, Whi thi modir, a lionesse, lai among liouns? In the myddis of litle liouns sche nurschide hir whelpis,
(and thou/you shalt say, Whi thy/your modir, a lionesse, lai among lions? In the myddis of little lions she nurschide her whelpis,)
Luth und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwinnen und erzeucht ihre Jungen unter den jungen Löwen?
(and say: Warum liegt your Mutter, the Löwin, under the Löwinnen and erzeucht their/her Yungen under the jungen lions?)
ClVg et dices: [Quare mater tua leæna inter leones cubavit? in medio leunculorum enutrivit catulos suos?
(and you_say: [Quare mater your leæna between leones cubavit? in in_the_middle leunculorum enutrivit catulos suos? )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who was your mother?
(Some words not found in UHB: and,say what mother,your lioness between lions lay_down in_the=middle young_lions reared cubs,her )
Yahweh asks this ask a leading question in order to introduce the answer. Alternate translation: “This is who your mother is.”
(Occurrence 0) lioness
(Some words not found in UHB: and,say what mother,your lioness between lions lay_down in_the=middle young_lions reared cubs,her )
a female lion