Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:14 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Issachar is a strong donkey
 ⇔ lying down between the sheep pens.[fn]


49:14 Or ‘between two saddlebags’.

OET-LVYissāskār [is]_a_donkey of_bone lying_down between the_sheepfolds.

UHBיִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽ⁠מִּשְׁפְּתָֽיִם׃ 
   (yissāshkār ḩₐmor gārem roⱱēʦ bēyn ha⁠mmishpətāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “Issachar is a strong donkey
⇔  lying down between two saddlebags.

UST  ⇔ “Issachar, you and your descendants will be like a sturdy donkey
⇔  that is resting on the ground between two loads.


BSB  ⇔ Issachar is a strong donkey,
⇔ lying down between the sheepfolds.[fn]


49:14 Or saddlebags or hearths

OEB  ⇔ Issachar, he is a strong-limbed donkey,
 ⇔ crouching down between the sheepfolds,

WEB  ⇔ “Issachar is a strong donkey,
⇔ lying down between the saddlebags.

NET Issachar is a strong-boned donkey
 ⇔ lying down between two saddlebags.

LSV Issachar [is] a strong donkey,
Crouching between the two folds;

FBV Issachar is a strong donkey, lying down between two saddle bags.[fn]


49:14 “Saddle bags”: or, “sheepfolds.”

T4T Issachar, your descendants will be like strong donkeys
 ⇔ that are lying down on the ground between their loads,
 ⇔ so tired that they cannot get up!

LEB• is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.

BBE Issachar is a strong ass stretched out among the flocks:

MOFNo MOF GEN book available

JPS Issachar is a large-boned ass, couching down between the sheep-folds.

ASV Issachar is a strong ass,
 ⇔ Couching down between the sheepfolds:

DRA Issachar shall be a strong ass lying down between the borders.

YLT Issacher [is] a strong ass, Crouching between the two folds;

DBY Issachar is a bony ass, Crouching down between two hurdles.

RV Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:

WBS Issachar is a strong ass, couching down between two burdens:

KJB ¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
  (¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens: )

BB Isachar is a strong asse, couchyng hym downe betweene two burthens.
  (Isachar is a strong ass, couchyng him down between two burthens.)

GNV Issachar shalbe a strong asse, couching downe betweene two burdens:
  (Issachar shall be a strong ass, couching down between two burdens: )

CB Isachar shal be a stronge Asse, & laye him downe betwixte ye borders.
  (Isachar shall be a stronge Asse, and lay him down betwixte ye/you_all borders.)

WYC Isachar, a strong asse,
  (Isachar, a strong ass,)

LUT Isaschar wird ein beinerner Esel sein und sich lagern zwischen die Grenzen.
  (Isaschar becomes a beinerner Esel his and itself/yourself/themselves lagern zwischen the Grenzen.)

CLV Issachar asinus fortis accubans inter terminos.[fn]
  (Issachar asinus fortis accubans between terminos.)


49.14 Issachar. HIERON. Quæst. Hebr. Bonum desideravit requiescens inter medios clericos, etc., usque ad et ideo ei omnes tribus serviant, quasi magistro dona portantes. Accubans inter terminos, etc. Accubare, est exspectato mundi fine quiescere, nihilque de mundanis quærere, sed ultima desiderare. Fortis asinus requiem vidit, et terram optimam: cum simplex gentilitas ad robur operis se erexit, quia ad vitæ patriam tendit.


49.14 Issachar. HIERON. Quæst. Hebr. Bonum desideravit requiescens between medios clericos, etc., usque to and ideo to_him everyone tribus serviant, as_if magistro dona portantes. Accubans between terminos, etc. Accubare, it_is exspectato mundi fine quiescere, nihilque about mundanis quærere, but ultima desiderare. Fortis asinus requiem vidit, and the_earth/land optimam: when/with simplex gentilitas to robur operis se erexit, because to of_life patriam tendit.

BRN Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances.

BrLXX Ἰσσάχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν, ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων.
  (Issaⱪar to kalon epethumaʸsen, anapauomenos ana meson tōn klaʸrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

יִשָּׂשכָ֖ר

Yissaskar

Alternate translation: “As for Issachar, he and his descendants”

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם

donkey strong

Consider again how you translated donkey in the book of Genesis. See Gen 12:16; 16:12; 22:3, 5, 6; 24:35; 30:43; 32:5, 15; 34:28; 36:24; 42:26-27; 43:18, 24; 44:3, 13; 45:23; 47:17; 49:14. Alternate translation: “will be like a strong donkey”

רֹבֵ֖ץ

crouching

Alternate translation: “lying down resting”

בֵּ֥ין הַֽ⁠מִּשְׁפְּתָֽיִם

between the,sheepfolds

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “between two saddlebags/loads.” or (2) “between the two parts of a sheep pen.” Both interpretations imply that the donkey is lying down to rest after it worked hard.

BI Gen 49:14 ©