Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because it_will_be_met a_nest of_a_bird to_your_face in/on/at/with_road in_all tree or on the_earth/land young_ones or eggs and_the_mother [is]_lying on the_young or on the_eggs not you_will_take the_mother with the_young.
UHB כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפּ֣וֹר ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל־הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֨צֶת֙ עַל־הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל־הַבֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־הַבָּנִֽים׃ ‡
(kiy yiqqārēʼ qan-ʦipōr ləfāneykā badderek bəkāl-ˊēʦ ʼō ˊal-hāʼāreʦ ʼefroḩīm ʼō ⱱēyʦim vəhāʼēm roⱱeʦet ˊal-hāʼefroḩim ʼō ˊal-habēyʦim loʼ-tiqqaḩ hāʼēm ˊal-habānim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρῳ, ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νοσσοῖς ἢ ὠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ὠῶν, οὐ λήψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων.
(Ean de sunantaʸsaʸs nossia orneōn pro prosōpou sou en taʸ hodōi aʸ epi panti dendrōi, aʸ epi taʸs gaʸs, nossois aʸ ōois, kai haʸ maʸtaʸr thalpaʸ epi tōn nossōn aʸ epi tōn ōōn, ou laʸpsaʸ taʸn maʸtera meta tōn teknōn. )
BrTr And if thou shouldest come upon a brood of birds before thy face in the way or upon any tree, or upon the earth, young or eggs, and the mother be brooding on the young or the eggs, thou shalt not take the dam with the young ones.
ULT If the nest of a bird is encountered before your face on the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother lying down on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the children.
UST If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.
BSB § If you come across a bird’s nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, you must not take the mother along with the young.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If you come across a bird’s nest on the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young.
WMBB (Same as above)
NET If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, you must not take the mother from the young.
LSV When a bird’s nest comes before you in the way, in any tree, or on the earth, [with] brood or eggs, and the mother is sitting on the brood or on the eggs, you do not take the mother with the young ones;
FBV If you happen to find a bird's nest with chicks or eggs, whether it's in a tree or on the ground beside the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, don't take the mother with the young.
T4T “If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.
LEB “If a bird’s nest is found before you[fn] on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;
22:6 Literally “before your face”
BBE If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:
Moff No Moff DEU book available
JPS If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;
ASV If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
DRA If thou find as thou walkest by the way, a bird’s nest in a tree, or on the ground, and the dam sitting upon the young or upon the eggs: thou shalt not take her with her young:
YLT 'When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones;
Drby If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
RV If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
Wbstr If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, whether with young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
KJB-1769 ¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
(¶ If a bird’s nest chance to be before thee/you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou/you shalt not take the dam with the young: )
KJB-1611 ¶ If a birds nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be yong ones, or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take the damme with the yong.
(¶ If a birds nest chance to be before thee/you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or egges, and the damme sitting upon the yong, or upon the egges, thou/you shalt not take the damme with the yong.)
Bshps If thou chaunce vpon a birdes nest by the way, in whatsoeuer tree it be, or on the grounde, whether they be young or egges, and the damme sittyng vpon the young, or on the egges: thou shalt not take the damme with the young:
(If thou/you chance upon a birdes nest by the way, in whatsoever tree it be, or on the ground, whether they be young or egges, and the damme sittyng upon the young, or on the egges: thou/you shalt not take the damme with the young:)
Gnva If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong,
(If thou/you find a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be young or egges, and the damme sitting upon the yong, or upon the egges, thou/you shalt not take ye/you_all damme with the yong, )
Cvdl Yf thou chaunce vpon a byrdes nest by ye waye in a tre, or on the grounde, with yonge or with egges, and the dame syttinge vpon the yonge or vpon the egges, thou shalt not take the dame with the yonge,
(If thou/you chance upon a byrdes nest by ye/you_all way in a tree, or on the ground, with young or with egges, and the dame syttinge upon the young or upon the egges, thou/you shalt not take the dame with the yonge,)
Wycl and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the erthe, and fyndist the modir sittynge on the briddis ethir eyrun, thou schalt not holde the modir with `the children, but thou schalt suffre `the modir go,
(and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the earth, and fyndist the mother sitting on the birds ethir eyrun, thou/you shalt not hold the mother with `the children, but thou/you shalt suffer `the mother go,)
Luth Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzet, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,
(When you on to_him ways findest a Vogelnest on one Baum or on the/of_the earth with Yungen or with Eiern, and that the mother on the Yungen or on the Eiern sitzet, so should you not the mother with the Yungen take,)
ClVg Si ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem: non tenebis eam cum filiis,
(When/But_if ambulans through viam, in arbore or in earth/land nidum avis inveneris, and mother pullis or ovis desuper incubantem: not/no tenebis her when/with childrens, )
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
(Occurrence 0) bird’s nest
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )
a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud
(Occurrence 0) with young ones or eggs in it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )
Alternate translation: “with baby birds or eggs in the nest”
(Occurrence 0) the mother sitting on the young
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )
Alternate translation: “the mother bird is sitting on the baby birds”