Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because it_will_be_met a_nest of_a_bird to_your_face in/on/at/with_road in_all tree or on the_earth/land young_ones or eggs and_the_mother [is]_lying on the_young or on the_eggs not you_will_take the_mother with the_young.

UHBכִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפּ֣וֹר ׀ לְ⁠פָנֶ֡י⁠ךָ בַּ⁠דֶּ֜רֶךְ בְּ⁠כָל־עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל־הָ⁠אָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְ⁠הָ⁠אֵ֤ם רֹבֶ֨צֶת֙ עַל־הָֽ⁠אֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל־הַ⁠בֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָ⁠אֵ֖ם עַל־הַ⁠בָּנִֽים׃
   (kiy yiqqārēʼ qan-ʦipōr lə⁠fāney⁠kā ba⁠dderek bə⁠kāl-ˊēʦ ʼō ˊal-hā⁠ʼāreʦ ʼefroḩīm ʼō ⱱēyʦim və⁠hā⁠ʼēm roⱱeʦet ˊal-hā⁠ʼefroḩim ʼō ˊal-ha⁠bēyʦim loʼ-tiqqaḩ hā⁠ʼēm ˊal-ha⁠bānim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρῳ, ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νοσσοῖς ἢ ὠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ὠῶν, οὐ λήψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων.
   (Ean de sunantaʸsaʸs nossia orneōn pro prosōpou sou en taʸ hodōi aʸ epi panti dendrōi, aʸ epi taʸs gaʸs, nossois aʸ ōois, kai haʸ maʸtaʸr thalpaʸ epi tōn nossōn aʸ epi tōn ōōn, ou laʸpsaʸ taʸn maʸtera meta tōn teknōn. )

BrTrAnd if thou shouldest come upon a brood of birds before thy face in the way or upon any tree, or upon the earth, young or eggs, and the mother be brooding on the young or the eggs, thou shalt not take the dam with the young ones.

ULTIf the nest of a bird is encountered before your face on the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother lying down on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the children.

USTIf you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.

BSB  § If you come across a bird’s nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, you must not take the mother along with the young.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf you come across a bird’s nest on the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young.

WMBB (Same as above)

NETIf you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, you must not take the mother from the young.

LSVWhen a bird’s nest comes before you in the way, in any tree, or on the earth, [with] brood or eggs, and the mother is sitting on the brood or on the eggs, you do not take the mother with the young ones;

FBVIf you happen to find a bird's nest with chicks or eggs, whether it's in a tree or on the ground beside the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, don't take the mother with the young.

T4T“If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.

LEB“If a bird’s nest is found before you[fn] on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;


22:6 Literally “before your face”

BBEIf by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:

MoffNo Moff DEU book available

JPSIf a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;

ASVIf a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

DRAIf thou find as thou walkest by the way, a bird’s nest in a tree, or on the ground, and the dam sitting upon the young or upon the eggs: thou shalt not take her with her young:

YLT'When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones;

DrbyIf a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

RVIf a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

WbstrIf a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, whether with young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

KJB-1769¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
   (¶ If a bird’s nest chance to be before thee/you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou/you shalt not take the dam with the young: )

KJB-1611¶ If a birds nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be yong ones, or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take the damme with the yong.
   (¶ If a birds nest chance to be before thee/you in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or egges, and the damme sitting upon the yong, or upon the egges, thou/you shalt not take the damme with the yong.)

BshpsIf thou chaunce vpon a birdes nest by the way, in whatsoeuer tree it be, or on the grounde, whether they be young or egges, and the damme sittyng vpon the young, or on the egges: thou shalt not take the damme with the young:
   (If thou/you chance upon a birdes nest by the way, in whatsoever tree it be, or on the ground, whether they be young or egges, and the damme sittyng upon the young, or on the egges: thou/you shalt not take the damme with the young:)

GnvaIf thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong,
   (If thou/you find a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be young or egges, and the damme sitting upon the yong, or upon the egges, thou/you shalt not take ye/you_all damme with the yong, )

CvdlYf thou chaunce vpon a byrdes nest by ye waye in a tre, or on the grounde, with yonge or with egges, and the dame syttinge vpon the yonge or vpon the egges, thou shalt not take the dame with the yonge,
   (If thou/you chance upon a byrdes nest by ye/you_all way in a tree, or on the ground, with young or with egges, and the dame syttinge upon the young or upon the egges, thou/you shalt not take the dame with the yonge,)

Wycland fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the erthe, and fyndist the modir sittynge on the briddis ethir eyrun, thou schalt not holde the modir with `the children, but thou schalt suffre `the modir go,
   (and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the earth, and fyndist the mother sitting on the birds ethir eyrun, thou/you shalt not hold the mother with `the children, but thou/you shalt suffer `the mother go,)

LuthWenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzet, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,
   (When you on to_him ways findest a Vogelnest on one Baum or on the/of_the earth with Yungen or with Eiern, and that the mother on the Yungen or on the Eiern sitzet, so should you not the mother with the Yungen take,)

ClVgSi ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem: non tenebis eam cum filiis,
   (When/But_if ambulans through viam, in arbore or in earth/land nidum avis inveneris, and mother pullis or ovis desuper incubantem: not/no tenebis her when/with childrens, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) bird’s nest

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud

(Occurrence 0) with young ones or eggs in it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

Alternate translation: “with baby birds or eggs in the nest”

(Occurrence 0) the mother sitting on the young

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

Alternate translation: “the mother bird is sitting on the baby birds”

BI Deu 22:6 ©