Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 17:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[will_be]_abandoned the_cities of_ˊArōˊēr for_flocks they_will_be and_lie_down and_no [one_who]_terrifies.

UHBעֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר לַ⁠עֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְ⁠רָבְצ֖וּ וְ⁠אֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
   (ˊₐzuⱱōt ˊārēy ˊₐroˊēr la⁠ˊₐdārim tihyeynāh və⁠rāⱱəʦū və⁠ʼēyn maḩₐrid.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς κοίτην ποιμνίων καὶ ἀνάπαυσιν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διώκων.
   (kataleleimmenaʸ eis ton aiōna, eis koitaʸn poimniōn kai anapausin, kai ouk estai ho diōkōn. )

BrTrabandoned for ever, to be a fold and resting-place for flocks, and there shall be none to go after them.

ULTThe cities of Aroer will be abandoned.
 ⇔ They will be for flocks,
 ⇔ and they will lie down there, and no one will frighten them.

USTThe towns near the city of Aroer will be abandoned.
 ⇔ Flocks of sheep will eat grass in the streets and lie down there,
 ⇔ and there will be no one to chase them away.

BSBThe cities of Aroer are forsaken;
 ⇔ they will be left to the flocks,
 ⇔ which will lie down with no one to fear.


OEBTo the grazing of flocks will her cities be given,
 ⇔ and there will they lie, with not one to affright them.

WEBBEThe cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.

WMBB (Same as above)

NETThe cities of Aroer are abandoned.
 ⇔ They will be used for herds,
 ⇔ which will lie down there in peace.

LSVThe cities of Aroer are forsaken,
They are for droves, and they have lain down,
And there is none troubling.

FBVThe towns of Aroer will be abandoned. Flocks will live in the streets and rest there, because there won't be anyone to chase them away.

T4TThe towns near Aroer city will be abandoned.
 ⇔ Flocks of sheep will eat grass in the streets and lie down there,
 ⇔ and there will be no one to chase them away.

LEB• [fn] they will be for the flocks, •  and they will lie down and[fn] them.


17:1 These words in Hebrew (and “flocks” in the next line) all begin with the same letter, Ayin

17:1 Literally “there is not one who frightens”

BBEHer towns are unpeopled for ever; there the flocks take their rest in peace, without fear.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

ASVThe cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

DRAThe cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid.

YLTForsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling.

DrbyThe cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks; and they shall lie down and there shall be none to make them afraid.

RVThe cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

WbstrThe cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

KJB-1769The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

KJB-1611The cities of Aroer are forsaken: they shall bee for flockes, which shall lye downe, and none shall make them afraid.
   (The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lye down, and none shall make them afraid.)

BshpsThe waste cities of Aroer shalbe foldes for cattell which shall lye there, and there shalbe none to fray them away.
   (The waste cities of Aroer shall be foldes for cattle which shall lye there, and there shall be none to fray them away.)

GnvaThe cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flockes: for they shall lye there, and none shall make them afraide.
   (The cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flocks: for they shall lye there, and none shall make them afraid. )

CvdlThe cities of Aroer shalbe waist, The catel shal lie there, & noma shal fraye the awaye.
   (The cities of Aroer shall be waist, The cattle shall lie there, and noma shall fraye the away.)

WyclThe forsakun citees of Aroer schulen be to flockis; and tho schulen reste there, and noon schal be that schal make aferd.
   (The forsaken cities of Aroer should be to flocks; and those should rest there, and noon shall be that shall make aferd.)

LuthDie Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche.
   (The cities Aroer become leave sein, that Herden there weiden, the no_one scheuche.)

ClVgDerelictæ civitates Aroër gregibus erunt, et requiescent ibi, et non erit qui exterreat.[fn]
   (Derelictæ civitates Aroër gregibus erunt, and requiescent ibi, and not/no will_be who exterreat. )


17.2 Arœr gregibus. Myrica, quæ est arbor infructuosa, nascens in desertis, et saxosis locis, quasi diceret: Omnes Syri infructuosi erunt et desolati. Alii dicunt ex hac arbore maleficis artibus odia concitari.


17.2 Arœr gregibus. Myrica, which it_is arbor infructuosa, nascens in desertis, and saxosis locis, as_if diceret: All_of_them Syri infructuosi erunt and desolati. Alii dicunt from hac arbore maleficis artibus odia concitari.


TSNTyndale Study Notes:

17:2 The towns of Aroer were east of the Dead Sea (see 2 Kgs 10:32-33).
• Flocks will graze in the streets: The city would be useless for any other purpose.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The cities of Aroer will be abandoned

(Some words not found in UHB: wildernessed cities ˊArōˊēr for,flocks be and,lie_down and,no frighten )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “All the people will abandon the cities of Aroer” (See also: translate-names)

(Occurrence 0) no one will frighten them

(Some words not found in UHB: wildernessed cities ˊArōˊēr for,flocks be and,lie_down and,no frighten )

The word “them” refers to the sheep.

BI Isa 17:2 ©