Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_dwell wolf with lamb and_leopard with kid it_will_lie_down and_calf and_lion and_fatling together and_child small [will_be]_leading in/on/at/with_them.
UHB וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃ ‡
(vəgār zəʼēⱱ ˊim-keⱱes vənāmēr ˊim-gədiy yirbāʦ vəˊēgel ūkəfir ūmərīʼ yaḩdāv vənaˊar qāţon nohēg bām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς.
(Kai sumboskaʸthaʸsetai lukos meta arnos, kai pardalis sunanapausetai erifōi, kai mosⱪarion kai tauros kai leōn hama boskaʸthaʸsontai, kai paidion mikron axei autous. )
BrTr And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them.
ULT ⇔ And the wolf will live with the lamb,
⇔ and the leopard will lie down with the young goat,
⇔ and the calf and the young lion and the fattened calf, altogether,
⇔ and a little child will lead them.
UST When he becomes king, wolves and lambs will live together peacefully;
⇔ leopards, instead of killing baby goats,
⇔ will lie down with them.
⇔ Similarly, fat, healthy calves and lions will eat food together;
⇔ and a young child will take care of them.
BSB ⇔ The wolf will live with the lamb,
⇔ and the leopard will lie down with the goat;
⇔ the calf and young lion and fatling will be together,[fn]
⇔ and a little child will lead them.
11:6 Hebrew; LXX the young calf and bull and lion will feed together
OEB ⇔ The wolf will lodge with the lamb,
⇔ and the leopard lie down with the kid;
⇔ and the calf and the lion together will graze,
⇔ and a little child will lead them.
WEBBE ⇔ The wolf will live with the lamb,
⇔ and the leopard will lie down with the young goat,
⇔ the calf, the young lion, and the fattened calf together;
⇔ and a little child will lead them.
WMBB (Same as above)
NET A wolf will reside with a lamb,
⇔ and a leopard will lie down with a young goat;
⇔ an ox and a young lion will graze together,
⇔ as a small child leads them along.
LSV “And a wolf has sojourned with a lamb,
And a leopard lies down with a kid,
And calf, and young lion, and fatling [are] together,
And a little youth is leader over them.
FBV Wolves will live with lambs; leopards will lie down with young goats, calves and young lions and young livestock will be together, and a small child will lead them along.
T4T ⇔ When he becomes king, wolves and lambs will live together peacefully;
⇔ leopards, instead of killing baby goats,
⇔ will lie down with them.
⇔ Similarly, calves and lions will eat food together;
⇔ and a young child will take care of them.
LEB • [fn] with a lamb, and a leopard shall lie down with a kid, • and a calf and a lion and a fatling together • [fn] them.
BBE And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
ASV And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
DRA The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them.
YLT And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.
Drby The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted beast together, and a little child shall lead them.
RV And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Wbstr The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
KJB-1769 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
KJB-1611 [fn]The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie downe with the kid: and the calfe and the yong lion, and the fatling together, and a litle child shall lead them.
(The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie down with the kid: and the calfe and the young lion, and the fatling together, and a little child shall lead them.)
11:6 Chap.65.25.
Bshps The Woolfe shall dwell with the Lambe, and the Leoparde shall lye downe by the Goate: Bullockes, Lions, and cattell, shall kepe company together, so that a litle chylde shall leade them.
(The Woolfe shall dwell with the Lamb, and the Leoparde shall lye down by the Goate: Bullockes, Lions, and cattle, shall keep company together, so that a little chylde shall leade them.)
Gnva The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie with the kid, and the calfe, and the lyon, and the fat beast together, and a litle childe shall leade them.
(The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie with the kid, and the calfe, and the lyon, and the fat beast together, and a little child shall leade them. )
Cvdl The shal ye wolfe dwel with the labe, and the leoparde shal lye downe by the gote. Bullokes, lyons and catel shal kepe company together, so that a litle childe shal dryue them forth.
(The shall ye/you_all wolfe dwell with the labe, and the leoparde shall lye down by the gote. Bullokes, lions and cattle shall keep company together, so that a little child shall drive them forth.)
Wycl A wolf schal dwelle with a lombe, and a parde schal reste with a kide; a calf, and a lioun, and a scheep schulen dwelle togidere, and a litil child schal dryue hem.
(A wolf shall dwell with a lombe, and a parde shall rest with a kide; a calf, and a lion, and a sheep should dwell together, and a little child shall drive them.)
Luth Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und der Pardel bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben.
(The Wölfe become at the Lämmern reside and the/of_the Pardel at the Böcken lie/lay. A kleiner boy/lad becomes Kälber and junge lions and Mastvieh miteinander treiben.)
ClVg Habitabit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos.[fn]
(Habitabit lupus when/with agno, and pardus when/with hædo accubabit; vitulus, and leo, and ovis, simul morabuntur, and puer parvulus minabit them. )
11.6 Lupus cum agno. ID. Paulus cum Petro, unde: Benjamin lupus rapax. Et: Pasce oves meas. Habitabit lupus cum agno. Non agnus et hædus habitabant cum lupo et pardo, sed lupus et pardus, agni et hædi imitantur innocentiam, scilicet Christum. Habitabit lupus. HIER. Judæi nostri judaizantes, etc., usque ad nihil malum, nisi turpitudinem. ID. Vitulus et ovis humiles et innocentes, etc., usque ad hoc præstet Ecclesia in mundo.
11.6 Lupus when/with agno. ID. Paulus when/with Petro, unde: Benyamin lupus rapax. Et: Pasce oves meas. Habitabit lupus when/with agno. Non agnus and hædus habitabant when/with lupo and pardo, but lupus and pardus, agni and hædi imitantur innocentiam, scilicet Christum. Habitabit lupus. HIER. Yudæi our yudaizantes, etc., until to nihil evil, nisi turpitudinem. ID. Vitulus and ovis humiles and innocentes, etc., until to this præstet Ecclesia in mundo.
11:6 In that day means in the coming age of the Messiah. The prophecy that follows received partial fulfillment in Isaiah’s day or shortly thereafter. The final fulfillment is found in the coming of the Messiah to inaugurate and then fully establish the age to come.
Isaiah describes what the world will be like when the king rules. There will be complete peace in the world. This is shown by the peace that there will be even among animals. Animals that normally kill other animals will not kill them, and they will all be safe together.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The wolf … the leopard … the young lion
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: “Wolves … leopards … young lions”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the lamb … the young goat … the calf … the fattened calf
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate translation: “lambs … young goats … calves … fattened calves … Cows … oxen”
Note 3 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) leopard
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the calf, the young lion and the fattened calf, together
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
The phrase “will be” is understood. Alternate translation: “the calf, the lion, and the fattened calf will be together”
(Occurrence 0) A little child will lead them
(Some words not found in UHB: and,dwell wolf with lamb and,leopard with kid lie_down and,calf and,lion and,fatling together and,child little lead in/on/at/with,them )
A child will take care of them and lead them to good places to drink water and eat grass or hay.