Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 54:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 54:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOh_afflicted_[one] [which]_it_is_storm-tossed [which]_not it_has_been_comforted here I [am]_about_to_set in/on/at/with_antimony stones_your and_lay_foundations_your in/on/at/with_sapphires.

UHBעֲנִיָּ֥ה סֹעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֤יץ בַּ⁠פּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִ⁠ךְ וִ⁠יסַדְתִּ֖י⁠ךְ בַּ⁠סַּפִּירִֽים׃
   (ˊₐniyyāh şoˊₐrāh loʼ nuḩāmāh hinnēh ʼānokiy marbiyʦ ba⁠pūk ʼₐⱱānayi⁠k vi⁠yşadtiy⁠k ba⁠şşapīrim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤαπεινὴ καὶ ἀκατάστατος οὐ παρεκλήθης· ἰδοὺ, ἐγὼ ἑτοιμάζω σοι ἄνθρακα τὸν λίθον σου, καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον,
   (Tapeinaʸ kai akatastatos ou pareklaʸthaʸs; idou, egō hetoimazō soi anthraka ton lithon sou, kai ta themelia sou sapfeiron, )

BrTrAfflicted and outcast thou hast not been comforted: behold, I will prepare carbuncle for thy stones, and sapphire for thy foundations;

ULT  ⇔ “Afflicted one, storm-driven, without comfort:
 ⇔ behold, I will set your pavement in turquoise,
 ⇔ and lay your foundations with sapphires.

USTYou people of Jerusalem, your enemies acted very violently toward you;
 ⇔ it was as though your city had been battered by a severe storm,
 ⇔ and no one helped you.
 ⇔ But now I will cause your city to be rebuilt with stones made of turquoise,
 ⇔ and will cause the foundations of the city to be made of sapphires.

BSB  ⇔ “O afflicted city, lashed by storms,
 ⇔ without solace,
 ⇔ surely I will set your stones in antimony
 ⇔ and lay your foundations with sapphires.[fn]


54:11 Or lapis lazuli


OEB  ⇔ you who were sore afflicted,
 ⇔ tossed by the storm and uncomforted,
⇔ Behold,
 ⇔ your base I will set in rubies,
 ⇔ in sapphires your foundations.

WEBBE  ⇔ “You afflicted, tossed with storms, and not comforted,
 ⇔ behold, I will set your stones in beautiful colours,
 ⇔ and lay your foundations with sapphires.

WMBB (Same as above)

MSG(11-17)“Afflicted city, storm-battered, unpitied:
  I’m about to rebuild you with stones of turquoise,
Lay your foundations with sapphires,
  construct your towers with rubies,
Your gates with jewels,
  and all your walls with precious stones.
All your children will have God for their teacher—
  what a mentor for your children!
You’ll be built solid, grounded in righteousness,
  far from any trouble—nothing to fear!
  far from terror—it won’t even come close!
If anyone attacks you,
  don’t for a moment suppose that I sent them,
And if any should attack,
  nothing will come of it.
I create the blacksmith
  who fires up his forge
  and makes a weapon designed to kill.
I also create the destroyer—
  but no weapon that can hurt you has ever been forged.
Any accuser who takes you to court
  will be dismissed as a liar.
This is what God’s servants can expect.
  I’ll see to it that everything works out for the best.”
God’s Decree.

NET“O afflicted one, driven away, and unconsoled!
 ⇔ Look, I am about to set your stones in antimony
 ⇔ and I lay your foundation with lapis-lazuli.

LSV“O afflicted, storm-tossed, not comforted,
Behold, I am laying your stones with cement,
And have founded you with sapphires,

FBVMy poor storm-damaged city that can't be comforted! Look, I'm going to reset your stones in cement made of antimony,[fn] I will use sapphires to lay your foundations.


54:11 A dark substance often used in cosmetics, particularly eye-liner.

T4T  ⇔ You people of Jerusalem [APO],, your enemies acted very violently toward you;
 ⇔ it was as though your city was battered by a severe storm,
 ⇔ and no one helped you.
 ⇔ But now I will cause your city to be rebuilt with stones made of turquoise/valuable stones►,
 ⇔ and I will cause the foundations of the city to be made of sapphires/valuable blue stones►.

LEB• one, driven away, who is not consoled. Look! I am about to set your stones in hard mortar, •  and I will lay your foundation with sapphires.

BBEO troubled one, storm-crushed, uncomforted! see, your stones will be framed in fair colours, and your bases will be sapphires.

MoffNo Moff ISA book available

JPSO thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

ASVO thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.

DRAO poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,

YLTO afflicted, storm-tossed, not comforted, Lo, I am laying with cement thy stones, And have founded thee with sapphires,

Drby[Thou] afflicted, tossed with tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and lay thy foundations with sapphires;

RVO thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

WbstrOh thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.

KJB-1769¶ O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
   (¶ O thou/you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy/your stones with fair colours, and lay thy/your foundations with sapphires. )

KJB-1611[fn]Oh thou afflicted, tossed with tempest and not comforted, behold, I will lay thy stones with faire colours, and lay thy foundations with Saphires.
   (Oh thou/you afflicted, tossed with tempest and not comforted, behold, I will lay thy/your stones with fair colours, and lay thy/your foundations with Saphires.)


54:11 1.Chron. 29.2.

BshpsBeholde, thou poore, vexed, & dispised, I wyll make thy walles of precious stones, & thy foundation of Saphires,
   (Behold, thou/you poore, vexed, and dispised, I will make thy/your walls of precious stones, and thy/your foundation of Saphires,)

GnvaO thou afflicted and tossed with tempest, that hast no comfort, beholde, I wil lay thy stones with the carbuncle, and lay thy foundation with saphirs,
   (O thou/you afflicted and tossed with tempest, that hast no comfort, behold, I will lay thy/your stones with the carbuncle, and lay thy/your foundation with saphirs, )

CvdlBeholde, thou poore, vexed & despised: I wil make thy walles of precious stones, & yi foundacio of Saphires,
   (Behold, thou/you poore, vexed and despised: I will make thy/your walls of precious stones, and yi foundacio of Saphires,)

WyclThou litle and pore, drawun out bi tempest, with outen ony coumfort, lo! Y schal strewe thi stoonys bi ordre, and Y schal founde thee in safiris;
   (Thou little and pore, drawun out by tempest, without any coumfort, lo! I shall strewe thy/your stones by ordre, and I shall found thee/you in safiris;)

LuthDu Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose! Siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
   (You Elende, above the all Wetter go, and you Trostlose! See, I will your Steine like a Schmuck legen and will deinen Grund with Saphiren legen)

ClVgPaupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam per ordinem lapides tuos, et fundabo te in sapphiris:
   (Paupercula, tempestate convulsa without ulla consolatione, behold I sternam through ordinem lapides tuos, and fundabo you(sg) in sapphiris: )


TSNTyndale Study Notes:

54:11 The Lord himself would rebuild the city (see Heb 11:10).
• Lapis lazuli is a semi-precious stone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Afflicted one

(Some words not found in UHB: afflicted storm-tossed not comforted see/lo/see! I set in/on/at/with,antimony stones,your and,lay_~_foundations,your in/on/at/with,sapphires )

Here Yahweh speaks to the city of Jerusalem as if it were listening to him. Here Jerusalem represents the people who live there. Alternate translation: “You afflicted people of Jerusalem” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) storm-driven

(Some words not found in UHB: afflicted storm-tossed not comforted see/lo/see! I set in/on/at/with,antimony stones,your and,lay_~_foundations,your in/on/at/with,sapphires )

Yahweh speaks of the people as if they were blown around and damaged by the winds and storms. This means the people were hurt and without stability.

(Occurrence 0) uncomforted one

(Some words not found in UHB: afflicted storm-tossed not comforted see/lo/see! I set in/on/at/with,antimony stones,your and,lay_~_foundations,your in/on/at/with,sapphires )

Alternate translation: “without comfort”

(Occurrence 0) I will set your pavement in turquoise … lay your foundations with sapphires

(Some words not found in UHB: afflicted storm-tossed not comforted see/lo/see! I set in/on/at/with,antimony stones,your and,lay_~_foundations,your in/on/at/with,sapphires )

Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it.

Note 3 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) turquoise … sapphires

(Some words not found in UHB: afflicted storm-tossed not comforted see/lo/see! I set in/on/at/with,antimony stones,your and,lay_~_foundations,your in/on/at/with,sapphires )

These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue.

BI Isa 54:11 ©