Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 35 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_the_Levites the_taught[fn] to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_holy to/for_YHWH put DOM the_ark the_holy in/on/at/with_house which he_built Shəlomoh the_son of_Dāvid the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[will]_not_[be] to/for_you_all a_burden in/on/at/with_shoulders now serve DOM YHWH god_your_all’s and_DOM people_his Yisrāʼēl/(Israel).
35:3 Variant note: ה/מבונים: (x-qere) ’הַ/מְּבִינִ֨ים’: lemma_d/995 morph_HTd/Vhrmpa id_14LZM הַ/מְּבִינִ֨ים
UHB וַיֹּ֣אמֶר לַ֠לְוִיִּם הַמְּבִינִ֨ים[fn] לְכָל־יִשְׂרָאֵ֜ל הַקְּדוֹשִׁ֣ים לַיהוָ֗ה תְּנ֤וּ אֶת־אֲרוֹן־הַקֹּ֨דֶשׁ֙ בַּ֠בַּיִת אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֜ה שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵין־לָכֶ֥ם מַשָּׂ֖א בַּכָּתֵ֑ף עַתָּ֗ה עִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmer laləviyyim hamməⱱīnim ləkāl-yisrāʼēl haqqədōshim layhvāh tənū ʼet-ʼₐrōn-haqqodesh babayit ʼₐsher bānāh shəlomoh ⱱen-dāvīd melek yisrāʼēl ʼēyn-lākem massāʼ bakkātēf ˊattāh ˊiⱱdū ʼet-yhwh ʼₑlohēykem vəʼēt ˊammō yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K המבונים
BrLXX Καὶ εἶπε τοῖς Λευίταις τοῖς δυνατοῖς ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, τοῦ ἁγιασθῆναι αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔθηκαν τὴν κιβωτὸν τὴν ἁγίαν εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν υἱὸς Δαυὶδ τοῦ βασιλέως Ἰσραήλ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, οὐκ ἔστιν ὑμῖν ἐπʼ ὤμων ἆραι οὐδέν· νῦν οὖν λειτουργήσατε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραήλ.
(Kai eipe tois Leuitais tois dunatois en panti Israaʸl, tou hagiasthaʸnai autous tōi Kuriōi; kai ethaʸkan taʸn kibōton taʸn hagian eis ton oikon hon ōkodomaʸse Salōmōn huios Dawid tou basileōs Israaʸl. kai eipen ho basileus, ouk estin humin epʼ ōmōn arai ouden; nun oun leitourgaʸsate tōi Kuriōi Theōi humōn, kai tōi laōi autou Israaʸl. )
BrTr And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, Ye must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel.
ULT And he said to the Levites who are teaching all Israel, who are sacred to Yahweh, “Place the Holy Box in the house that Solomon, the son of David, the king of Israel built; not to you all a burden on your shoulder. Now serve Yahweh your God and his people Israel.
UST The descendants of Levi were the ones who taught all the Israelite people; they had been set apart for Yahweh. Josiah said to them, “Put the sacred chest in the temple that the workers of David’s son King Solomon of Israel built. But carry it on poles; do not carry it on your shoulders. And do well your work for Yahweh your God and for his Israelite people.
BSB § To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
WMBB (Same as above)
NET He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the Lord, “Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel!
LSV and says to the Levites who are teaching all Israel, who are sanctified to YHWH, “Put the holy Ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; it is not a burden on the shoulder to you. Now serve your God YHWH and His people Israel,
FBV Josiah told the Levites who taught all Israel and were holy to the Lord, “Place the holy Ark in the Temple built by Solomon, son of David, king of Israel. It's not necessary for you to carry it around on your shoulders any more. Your responsibility now is to serve the Lord your God and his people Israel.
T4T The other descendants of Levi were the ones who taught all the Israeli people; they had been dedicated to serve Yahweh. Josiah said to them, “Put the Sacred Chest in the temple that the workers of David’s son King Solomon of Israel built. But carry it on poles; do not carry it on your shoulders. And do your your work well for Yahweh your God and for his Israeli people.
LEB And he said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. There is no need to carry it on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel.
BBE And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto the LORD: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve the LORD your God, and His people Israel.
ASV And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve Jehovah your God, and his people Israel;
DRA And he spoke to the Levites, by whose instruction all Israel was sanctified to the Lord, saying: Put the ark in the sanctuary of the temple, which Solomon the son of David king of Israel built: for you shall carry it no more: but minister now to the Lord your God, and to his people Israel.
YLT and saith to the Levites — who are teaching all Israel — who are sanctified to Jehovah, 'Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. 'Now, serve Jehovah your God, and His people Israel,
Drby And he said to the Levites, that taught all Israel, [and] who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built; ye have not to carry it upon your shoulders. Serve now Jehovah your [fn]God, and his people Israel;
35.3 Elohim
RV And he said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Israel.
Wbstr And said to the Levites that taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
KJB-1769 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
KJB-1611 And said vnto the Leuites, that taught all Israel, which were holy vnto the LORD, Put the holy Arke in the house, which Solomon the sonne of Dauid king of Israel did build; it shall not be a burden vpon your shoulders: serue now the LORD your God, and his people Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And sayd vnto the Leuites that taught all Israel, and were sanctified vnto the Lorde: Put the holy arke in the house whiche Solomon the sonne of Dauid king of Israel dyd buylde, it shalbe no more a burden vpon your shoulders: But now serue the Lord your God, and his people Israel:
(And said unto the Levites that taught all Israel, and were sanctified unto the Lord: Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did buylde, it shall be no more a burden upon your shoulders: But now serve the Lord your God, and his people Israel:)
Gnva And he sayd vnto the Leuites that taught all Israel and were sanctified vnto the Lord, Put the holy Arke in the house which Salomon the sonne of Dauid King of Israel did build: it shalbe no more a burden vpon your shoulders: serue now the Lord your God and his people Israel,
(And he said unto the Levites that taught all Israel and were sanctified unto the Lord, Put the holy Ark in the house which Salomon the son of David King of Israel did build: it shall be no more a burden upon your shoulders: serve now the Lord your God and his people Israel, )
Cvdl and sayde vnto the Leuites that taughte in all Israel, and were sanctified vnto ye LORDE: Put the holy Arke in the house that Salomon ye sonne of Dauid kynge of Israel dyd buylde. Ye shal beare it nomore vpon youre shulders. Se that ye serue now the LORDE youre God, and his people of Israel,
(and said unto the Levites that taughte in all Israel, and were sanctified unto ye/you_all LORD: Put the holy Ark in the house that Salomon ye/you_all son of David king of Israel did buylde. Ye/You_all shall bear it no more upon your(pl) shoulders. See that ye/you_all serve now the LORD your(pl) God, and his people of Israel,)
Wycl And he spak to the dekenes, at whos techyng al Israel was halewid to the Lord, Sette ye the arke in the seyntuarie of the temple, which Salomon, kyng of Israel, the sone of Dauid, bildide; for ye schulen no more bere it. But now serue `youre Lord God and his puple Israel,
(And he spake to the deacons, at whos teaching all Israel was hallowed/consecrated to the Lord, Sette ye/you_all the ark in the seyntuarie of the temple, which Salomon, king of Israel, the son of David, builded/built; for ye/you_all should no more bear it. But now serve `youre Lord God and his people Israel,)
Luth Und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehreten und dem HErr’s geheiliget waren: Tut die heilige Lade ins Haus, das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebauet hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HErr’s, eurem GOtt, und seinem Volk Israel.
(And spoke to the Leviten, the all Israel lehreten and to_him LORD’s geheiliget were: Tut the holye box/chest into_the house, the Salomo, the/of_the son Davids, the/of_the king Israels, gebauet has. You sollt they/she/them not on the shoulder tragen. So dienet now to_him LORD’s, eurem God, and his people Israel.)
ClVg Levitis quoque, ad quorum eruditionem omnis Israël sanctificabatur Domino, locutus est: Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Israël, nequaquam enim eam ultra portabitis: nunc autem ministrate Domino Deo vestro, et populo ejus Israël.[fn]
(Levitis quoque, to quorum eruditionem everyone Israel sanctificabatur Master, spoke it_is: Ponite the_box in sanctuario templi, that ædificavit Salomon son David king Israel, nequaquam because her ultra portabitis: now however ministrate Master Deo vestro, and to_the_people his Israel. )
35.3 Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Isræl. Tradunt Hebræi arcam tempore Achaz de templo fuisse elatam, simulacris ab eo in templo missis, et in domum Sellum viri Oldæ avunculi Jeremiæ fuisse traductam. Non enim poterat esse simul cum simulacris.
35.3 Ponite the_box in sanctuario templi, that ædificavit Salomon son David king Isræl. Tradunt Hebræi the_box tempore Achaz about temple fuisse elatam, simulacris away eo in temple missis, and in home Sellum viri Oldæ avunculi Yeremiæ fuisse traductam. Non because poterat esse simul when/with simulacris.
35:3 The holy Ark might have been removed from the Temple during the apostasy of Manasseh or Amon.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) that Solomon son of David, king of Israel built
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to_the,Levites the,taught to/from=all/each/any/every Yisrael the,holy to/for=YHWH put DOM ark the,holy in/on/at/with,house which/who built Shəlomoh son_of Dāvid king Yisrael not to/for=you_all carry in/on/at/with,shoulders now serve DOM YHWH God,your_all's and=DOM people,his Yisrael )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “that Solomon, king of Israel, commanded the people to build”