Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if carefully_(listen) listen to_me the_utterance_of YHWH to_not to_bring a_burden in/on/at/with_gates_of the_city the_this in/on_day the_sabbath and_to_keep_holy DOM the_day_of the_sabbath to_not to_do in/on/at/with_it[fn] any_of work.
17:24 OSHB variant note: ב/ה: (x-qere) ’בּ֖/וֹ’: lemma_b n_0.0 morph_HR/Sp3ms id_248MU בּ֖/וֹ
UHB וְ֠הָיָה אִם־שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּן אֵלַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְבִלְתִּ֣י ׀ הָבִ֣יא מַשָּׂ֗א בְּשַׁעֲרֵ֛י הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וּלְקַדֵּשׁ֙ אֶת־י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת לְבִלְתִּ֥י עֲשֽׂוֹת־בה כָּל־מְלָאכָֽה׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-shāmoˊa tishməˊūn ʼēlay nəʼum-yhwh ləⱱiltiy hāⱱiyʼ massāʼ bəshaˊₐrēy hāˊir hazzoʼt bəyōm hashshabāt ūləqaddēsh ʼet-yōm hashshabāt ləⱱiltiy ˊₐsōt-ⱱh kāl-məlāʼkāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἓσται, ἐὰν εἰσακούσητέ μου, λέγει Κύριος, τοῦ μὴ εἰσφέρειν βαστάγματα διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, τοῦ μὴ ποιεῖν πᾶν ἔργον,
(Kai hestai, ean eisakousaʸte mou, legei Kurios, tou maʸ eisferein bastagmata dia tōn pulōn taʸs poleōs tautaʸs en taʸ haʸmera tōn sabbatōn kai hagiazein taʸn haʸmeran tōn sabbatōn, tou maʸ poiein pan ergon, )
BrTr And it shall come to pass, if ye will hearken to me, saith the Lord, to carry in no burdens through the gates of this city on the sabbath-day, and to sanctify the sabbath-day, so as to do no work upon it,
ULT It will happen that if you truly listen to me—this is Yahweh’s declaration—and do not bring a load to the gates of this city on the Sabbath day but instead set apart the Sabbath day to Yahweh and not do any work on it,
UST But I say that if you obey me, and if you do not carry loads through these gates on Sabbath days or do any other work on Sabbath days, and if you dedicate the Sabbath days to me,
BSB If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day {holy}, and do no work on it,
MSB (Same as above)
OEB do with obedience or discipline. If you, however, will give earnest heed to Me, saith Jehovah, and refrain from bringing loads through the city gates on the Sabbath day, if you keep the Sabbath day holy and abstain from work of every kind,
WEBBE It will happen, if you diligently listen to me,” says the LORD, “to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein;
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.
LSV And it has been, if you certainly listen to Me,”
A declaration of YHWH,
“So as not to bring in a burden by the gates of this city on the day of rest,
And to sanctify the day of rest,
So as not to do any work in it—
FBV Listen carefully to me, says the Lord, and don't bring any load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and don't do any work on it.
T4T But I say that if you obey me, and if you do not carry loads through these gates on Sabbath days or do any other work on Sabbath days, and if you dedicate the Sabbath days to me,
LEB No LEB JER book available
BBE And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;
Moff No Moff JER book available
JPS And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto Me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
ASV And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
DRA And it shall come to pass: if you will hearken to me, saith the Lord, to bring in no burdens by the gates of this city on the sabbath day: and if you will sanctify the sabbath day, to do no work therein:
YLT And it hath been, if ye certainly hearken unto Me, An affirmation of Jehovah, So as not to bring in a burden By the gates of this city on the day of rest, And to sanctify the day of rest, So as not to do in it any work —
Drby And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, and to hallow the sabbath day, to do no work therein;
RV And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
(And it shall come to pass, if ye/you_all diligently hearken unto me, saith/says the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow/consecrate the sabbath day, to do no work therein; )
SLT And it was, if hearing, ye shall hear to me, says Jehovah, not to bring a burden into the gates of this city in day of the Sabbath, and to consecrate the day of the Sabbath, not to do in it any work;
Wbstr And it shall come to pass, if ye diligently hearken to me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
KJB-1769 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
(And it shall come to pass, if ye/you_all diligently hearken unto me, saith/says the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow/consecrate the sabbath day, to do no work therein; )
KJB-1611 And it shall come to passe, if yee diligently hearken vnto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this citie on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to doe no worke therein:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Neuerthelesse if ye will heare me, sayth the Lord, and beare no burden through the gates of the citie in the Sabbath day, but sanctifie ye Sabbath day, so that ye do no worke therein,
(Nevertheless if ye/you_all will hear me, saith/says the Lord, and bear no burden through the gates of the city in the Sabbath day, but sanctify ye/you_all Sabbath day, so that ye/you_all do no work therein, )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et erit: si audieritis me, dicit Dominus, ut non inferatis onera per portas civitatis hujus in die sabbati: et si sanctificaveritis diem sabbati, ne faciatis in eo omne opus:
(And will_be: when/but_if you_will_hear me, he_says Master, as not/no inferatis onera through doors of_the_city of_this in/into/on day sabbath: and when/but_if sanctificaveritis day sabbath, not do_it in/into/on by_him everything opus: )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
17:19-27 Motivated by greed, the people of Jerusalem were violating the sanctity of the Sabbath day (see Exod 20:8-11; Deut 5:12-15). If they observed the Sabbath, they would lose income from trade. The Lord spelled out the reasons why they should keep the Sabbath holy.