Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel AMOS 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 6:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_run in/on/at/with_rocks horses or does_anyone_plow in/on/at/with_oxen if/because you_all_have_turned into_poison justice and_fruit of_righteousness into_wormwood.

UHBהַ⁠יְרֻצ֤וּ⁠ן בַּ⁠סֶּ֨לַע֙ סוּסִ֔ים אִֽם־יַחֲר֖וֹשׁ בַּ⁠בְּקָרִ֑ים כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם לְ⁠רֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט וּ⁠פְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְ⁠לַעֲנָֽה׃
   (ha⁠yəruʦū⁠n ba⁠şşelaˊ şūşim ʼim-yaḩₐrōsh ba⁠bəqārim kiy-hₐfaktem lə⁠roʼsh mishpāţ ū⁠fəriy ʦədāqāh lə⁠laˊₐnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ διώξονται ἐν πέτραις ἵπποι; εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις; ὅτι ἐξεστρέψατε εἰς θυμὸν κρίμα, καὶ καρπὸν δικαιοσύνης εἰς πικρίαν,
   (Ei diōxontai en petrais hippoi; ei parasiōpaʸsontai en thaʸleiais; hoti exestrepsate eis thumon krima, kai karpon dikaiosunaʸs eis pikrian, )

BrTrWill horses run upon rocks? will they refrain from neighing at mares? for ye have turned judgment into poison, and the fruit of righteousness into bitterness:

ULTDo horses run on the rocky cliffs?
 ⇔ Does one plow there with oxen?
 ⇔ Yet you have turned justice into poison
 ⇔ and the fruit of righteousness into bitterness.

USTHorses certainly do not run on big rocks,
 ⇔ and certainly people cannot plow the rocks with oxen.
 ⇔ But you have distorted what is fair;
 ⇔ you have changed what is right, crippling and impoverishing the very ones the laws were meant to protect

BSB  ⇔ “Do horses gallop on the cliffs?
 ⇔ Does one plow the sea [fn] with oxen?
 ⇔ But you have turned justice into poison
 ⇔ and the fruit of righteousness into wormwood—


6:12 Literally Does one plow (there)


OEB  ⇔ Do horses gallop on crags?
 ⇔ Does one plough the sea with oxen?
 ⇔ Yet you turn justice into poison weed,
 ⇔ and the fruit of righteousness into bitter wormwood.

WEBBEDo horses run on the rocky crags?
 ⇔ Does one plough there with oxen?
 ⇔ But you have turned justice into poison,
 ⇔ and the fruit of righteousness into bitterness,

WMBB (Same as above)

NETCan horses run on rocky cliffs?
 ⇔ Can one plow the sea with oxen?
 ⇔ Yet you have turned justice into a poisonous plant,
 ⇔ and the fruit of righteous actions into a bitter plant.

LSVDo horses run on a rock? Does one plow [it] with oxen? For you have turned judgment to gall,
And the fruit of righteousness to wormwood.

FBVCan horses gallop over rocks? Can oxen plow the sea? But you have turned justice into poison, and the fruit of doing good into bitterness!

T4T  ⇔ Horses certainly do not [RHQ] run on big rocks,
 ⇔ and certainly people do not [RHQ] plow the sea with oxen.
 ⇔ But you have done things that no one should do:
 ⇔ You have distorted what is fair/right and caused it to be considered like poison [MET];
 ⇔ you have changed what is right and consider it to be like things that are bitter.

LEBDo horses run on rocks, or does one plow the sea with oxen?[fn] But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood!


6:12 Or “does one plow them with oxen”

BBEIs it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant?

MoffNo Moff AMOS book available

JPSDo horses run upon the rocks? Doth one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;

ASVShall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;

DRAFor behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts.

YLTDo horses run on a rock? Doth one plough [it] with oxen? For ye have turned to gall judgment, And the fruit of righteousness to wormwood.

DrbyShall horses run upon the rock? will [men] plough [thereon] with oxen? For ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood,

RVShall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood:

WbstrShall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

KJB-1769¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
   (¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye/you_all have turned judgement into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: )

KJB-1611¶ Shall horses runne vpon the rocke? wil one plow there with oxen? for ye haue turned iudgement into gall, and the fruite of righteousnesse into hemlocke.
   (¶ Shall horses run upon the rocke? will one plow there with oxen? for ye/you_all have turned judgement into gall, and the fruit of righteousnesse into hemlocke.)

BshpsShal horses run vpo the rocke? or wil one plowe there with oxen? for ye haue turned iudgement into gall, & the fruite of righteousnesse into wormewood.
   (Shall horses run upo the rocke? or will one plowe there with oxen? for ye/you_all have turned judgement into gall, and the fruit of righteousnesse into wormewood.)

GnvaShal horses runne vpon the rocke? or wil one plowe there with oxen? for yee haue turned iudgement into gall, and the fruite of righteousnes into wormewood.
   (Shall horses run upon the rocke? or will one plowe there with oxen? for ye/you_all have turned judgement into gall, and the fruit of righteousness into wormewood. )

CvdlWho can runne with horses, or plowe wt oxen vpon the harde rockes off stone? For why, ye haue turned true iudgment in to bytternesse, and the frute of rightuousnesse in to wormwod:
   (Who can run with horses, or plowe with oxen upon the hard rocks off stone? For why, ye/you_all have turned true judgement in to bitternessse, and the fruit of rightuousnesse in to wormwod:)

WyclFor lo! the Lord schal comaunde, and schal smyte the grettere hous with fallyngis, and the lesse hous with brekyngis.
   (For lo! the Lord shall comaunde, and shall smite the greater house with fallyngis, and the less house with brekyngis.)

LuthWer kann mit Rossen rennen oder mit Ochsen pflügen auf Felsen? Denn ihr wandelt das Recht in Galle und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut
   (Who kann with Rossen rennen or with oxen pflügen on Felsen? Because you/their/her wandelt the law in Galle and the Frucht the/of_the Gerechtigkeit in Wermut)

ClVgQuia ecce Dominus mandabit, et percutiet domum majorem ruinis, et domum minorem scissionibus.
   (Because behold Master mandabit, and percutiet home mayorem ruinis, and home minorem scissionibus. )


TSNTyndale Study Notes:

6:12 It would be foolish to run horses . . . over boulders, because unshod horses cannot run on rocks without serious damage to their hooves. It is also obvious that oxen cannot plow rocks. A slight adjustment to the word division of the Hebrew text yields plow the sea with oxen, an equally absurd suggestion.
• that’s how foolish you are: The point of the comparisons now becomes obvious, as Israel’s own absurdity surfaces in the moral realm.
• you turn justice into poison: The people perverted what is just and right, turning it into something toxic and bitter (see also 5:7).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do horses run on the rocky cliffs?

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit righteousness into,wormwood )

It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: “Horses do not run on rocky cliffs.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Does one plow there with oxen?

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit righteousness into,wormwood )

One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: “A person does not plow with oxen on rocky ground.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yet you have turned justice into poison

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit righteousness into,wormwood )

Distorting what is just is spoken of as if the leaders “turned justice into poison.” Alternate translation: “Yet you distort what is just” or “But you make laws that hurt innocent people”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the fruit of righteousness into bitterness

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit righteousness into,wormwood )

This means basically the same thing as the first part of the sentence. Alternate translation: “you distort what is right”

BI Amos 6:12 ©