Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel NEH 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 9:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_refused to_listen and_not they_remembered wonders_your which you_had_done among_them and_stiffened DOM neck_their and_appointed a_leader to_return to_slavery_their in/on/at/with_rebellion_their and_you(ms) [are]_a_god of_forgiveness(es) gracious and_compassionate long of_anger(s) and_abounding and[fn][fn] and_not forsake_them.


9:17 Variant note: ו/חסד: (x-qere) ’חֶ֖סֶד’: lemma_2617 a n_0.0 morph_HNcmsa id_161pu חֶ֖סֶד

9:17 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBוַ⁠יְמָאֲנ֣וּ לִ⁠שְׁמֹ֗עַ וְ⁠לֹא־זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֨י⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּ⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔⁠ם וַ⁠יִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָ⁠שׁ֥וּב לְ⁠עַבְדֻתָ֖⁠ם בְּ⁠מִרְיָ֑⁠ם וְ⁠אַתָּה֩ אֱל֨וֹהַּ סְלִיח֜וֹת חַנּ֧וּן וְ⁠רַח֛וּם אֶֽרֶךְ־אַפַּ֥יִם וְ⁠רַב־חֶ֖סֶד[fn] וְ⁠לֹ֥א עֲזַבְתָּֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yəmāʼₐnū li⁠shəmoˊa və⁠loʼ-zākərū nifləʼotey⁠kā ʼₐsher ˊāsiytā ˊimmā⁠hem va⁠yyaqshū ʼet-ˊārəpā⁠m va⁠yyittənū-roʼsh lā⁠shūⱱ lə⁠ˊaⱱdutā⁠m bə⁠miryā⁠m və⁠ʼattāh ʼₑlōha şəlīḩōt ḩannūn və⁠raḩūm ʼerek-ʼapayim və⁠raⱱ-ḩeşed və⁠loʼ ˊₐzaⱱttā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠חסד

ULT And they refused to hear, and they did not remember your wonderful deeds that you performed with them. And they stiffened their neck and in their rebellion chose a head in order to return to their servitude. But you are a God of forgiveness, gracious and compassionate, long of nostrils and abounding in covenant faithfulness, and you did not forsake them.

UST They refused to obey you. They did not consider all the miracles that you had performed for them. They became stubborn and rebelled against you. They appointed a leader to take them back to Egypt, where they would be slaves again! But you are a God who forgives us. You act kindly and mercifully toward us. You do not become angry quickly. Instead, you faithfully love us very much. So you did not leave our ancestors alone in the desert.


BSB They refused to listen and failed to remember
⇔ the wonders You performed among them.
 ⇔ They stiffened their necks and appointed a leader
⇔ to return them to their bondage in Egypt.[fn]
 ⇔ But You are a forgiving God,
⇔ gracious and compassionate,
 ⇔ slow to anger and rich in loving devotion,
⇔ and You did not forsake them.


9:17 LXX and a few Hebrew manuscripts; MT to return them to their bondage in their rebellion

OEB and refused to obey, neither were mindful of thy wonders which thou didst among them, but hardened their neck, and set their head to return to their bondage in Egypt. But thou wast a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and didst not forsake them.

WEB and refused to obey. They weren’t mindful of your wonders that you did among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But you are a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and didn’t forsake them.

NET They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. You did not abandon them,

LSV Indeed, they refuse to listen,
And have not remembered Your wonders that You have done with them,
And harden their neck and appoint a head,
To turn back to their service, in their rebellion; And You [are] a God of pardons,
Gracious, and merciful, long-suffering, and abundant in kindness,
And have not forsaken them.

FBV They refused to listen to you, and forgot about all the miracles you did for them. They became obstinate and decided to choose themselves a leader to take them back to slavery in Egypt.[fn]
¶ But you are a forgiving God, gracious and merciful, slow to get angry, and full of trustworthy love. You did not give up on them,


9:17 “In Egypt”: Septuagint and some Hebrew manuscripts. Most Hebrew manuscripts read “in rebellion.” See Numbers 14:4.

T4T They refused to heed you, and they forgot about all the miracles that you had performed for them. Instead, they became stubborn [IDM], and they appointed someone to lead them back to Egypt, where they would be slaves again! But you are a God who forgives us and who is kind and merciful to us. You do not quickly become angry. You always faithfully love us.

LEB They refused to listen and did not remember your wonders that you did among them. They stiffened their neck and in their rebellion determined[fn] to return to their slavery. But you are a God of forgiveness, gracious and compassionate,slow to anger,[fn] abundant in loyal love, so you did not abandon them.


?:? Literally “they gave head to”

?:? Literally “long of nose”

BBE And would not do them, and gave no thought to the wonders you had done among them; but made their necks stiff, and turning away from you, made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt: but you are a God of forgiveness, full of grace and pity, slow to wrath and great in mercy, and you did not give them up.

MOFNo MOF NEH book available

JPS and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not.

ASV and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.

DRA And they would not hear, and they remembered not thy wonders which thou hadst done for them. And they hardened their necks, and gave the head to return to their bondage, as it were by contention. But thou, a forgiving God, gracious, and merciful, longsuffering, and full of compassion, didst not forsake them.

YLT yea, they refuse to hearken, and have not remembered Thy wonders that Thou hast done with them, and harden their neck and appoint a head, to turn back to their service, in their rebellion; and Thou [art] a God of pardons, gracious, and merciful, long-suffering, and abundant in kindness, and hast not forsaken them.

DBY and refused to obey, neither were they mindful of thy wonders which thou hadst done among them; but hardened their neck, and in their rebellion made a captain to return to their bondage. But thou art a [fn]God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and of great loving-kindness, and thou forsookest them not.


9.17 Eloah

RV and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not.

WBS And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst perform among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

KJB And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.[fn]
  (And refused to obey, neither were mindful of thy/your wonders that thou/you didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou/you art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookst them not.)


9.17 a God…: Heb. a God of pardons

BB And woulde not obey, neither were mindeful of the wonders that thou diddest for the: but hardened their neckes, and had in their heades to returne to their bondage by their rebellion: But thou O God of mercies, gracious, and full of compassion, of long suffering, and of great mercie, yet forsookest them not.
  (And would not obey, neither were mindeful of the wonders that thou/you diddest for the: but hardened their neckes, and had in their heads to return to their bondage by their rebellion: But thou/you O God of mercies, gracious, and full of compassion, of long suffering, and of great mercie, yet forsookst them not.)

GNV But refused to obey, and would not remember thy marueilous works that thou haddest done for them, but hardened their neckes, and had in their heads to returne to their bondage by their rebellion: but thou, O God of mercies, gratious and full of compassion, of long suffring and of great mercie, yet forsookest them not.
  (But refused to obey, and would not remember thy/your marueilous works that thou/you haddest done for them, but hardened their neckes, and had in their heads to return to their bondage by their rebellion: but thou, O God of mercies, gratious and full of compassion, of long suffring and of great mercie, yet forsookst them not. )

CB and refused to heare, and were not myndefull of the wonders yt thou dyddest for them: but became obstynate and heady, in so moch that they turned back to their bondage in their dishobedience. But thou my God forgauest, and wast gracious, mercifull, pacient, and of greate goodnesse, and forsokest them not.
  (and refused to hear, and were not mindfull of the wonders it thou/you dyddest for them: but became obstynate and heady, in so much that they turned back to their bondage in their dishobedience. But thou/you my God forgauest, and wast gracious, mercifull, pacient, and of great goodnesse, and forsookst them not.)

WYC And thei nolden here; and thei hadden not mynde of thi merueils, which thou haddist do to hem; and thei maden hard her nollis; and thei yauen the heed, that thei `weren al turned to her seruage as bi strijf; but thou art God helpful, meke, and merciful, abidynge longe, `ether pacient, and of myche merciful doyng, and forsokist not hem;
  (And they nolden here; and they had not mind of thy/your merueils, which thou/you haddist do to hem; and they maden hard her nollis; and they yauen the heed, that they `weren all turned to her seruage as by strife; but thou/you art God helpful, meke, and merciful, abidynge long, `ether pacient, and of much merciful doyng, and forsokist not hem;)

LUT und weigerten sich zu hören, und gedachten auch nicht an deine Wunder, die du an ihnen tatest, sondern sie wurden halsstarrig und warfen ein Haupt auf, daß sie sich wendeten zu ihrer Dienstbarkeit in ihrer Ungeduld. Aber du, mein GOtt, vergabest und warest gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht.
  (and weigerten itself/yourself/themselves to listenn, and thoughtn also not at your Wunder, the you at ihnen tatest, rather they/she/them became halsstarrig and warfen a Haupt auf, that they/she/them itself/yourself/themselves wendeten to ihrer servicebarkeit in ihrer Ungeduld. But you, my God, vergabest and warest gnädig, barmherzig, geduldig and from großer compassion and verließest they/she/them nicht.)

CLV Et noluerunt audire, et non sunt recordati mirabilium tuorum quæ feceras eis. Et induraverunt cervices suas, et dederunt caput ut converterentur ad servitutem suam, quasi per contentionem. Tu autem, Deus propitius, clemens, et misericors, longanimis, et multæ miserationis, non dereliquisti eos,
  (And noluerunt audire, and not/no are recordati mirabilium tuorum which feceras eis. And induraverunt cervices suas, and dederunt caput as converterentur to servitutem his_own, as_if per contentionem. Tu autem, God propitius, clemens, and misericors, longanimis, and many miserationis, not/no dereliquisti them, )

BRN and refused to listen, and remembered not thy wonders which thou wroughtest with them; and they hardened their neck, and appointed a leader to return to their slavery in Egypt: but thou, O God, art merciful and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and thou didst not forsake them.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

TTNTyndale Theme Notes:

Nehemiah’s Confidence in God

God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).

The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).

The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).

Passages for Further Study

Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְמָאֲנ֣וּ לִ⁠שְׁמֹ֗עַ

and,refused to,listen

Alternate translation: “And they would not obey”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְמָאֲנ֣וּ לִ⁠שְׁמֹ֗עַ

and,refused to,listen

This is a reference to the command that is described in 9:15. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they would not obey your command to enter and occupy the land of Canaan”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹא־זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֨י⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּ⁠הֶ֔ם

and=not remember wonders,your which/who you(ms)_have_done/made among,them

The implication is that if they had done this, they would not have been afraid to go into Canaan and fight to take possession of it. They would have realized that the same God who defeated Pharaoh to deliver them from slavery could also defeat the nations living in Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They did not remember the miracles that you had done to deliver them from Egypt, and so they were afraid that the nations that lived in Canaan would defeat them.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔⁠ם

and,stiffened DOM neck,their

As in 9:16, this is a metaphor meaning that the people stubbornly refused to obey.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָ⁠שׁ֥וּב לְ⁠עַבְדֻתָ֖⁠ם בְּ⁠מִרְיָ֑⁠ם

and,appointed head to,return to,slavery,their in/on/at/with,rebellion,their

The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they disobeyed God and appointed a leader to take them back to Egypt, where they had been slaves”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

רֹ֛אשׁ

head

Head here is a figurative way of saying “leader.” Alternate translation: “leader”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ⁠שׁ֥וּב לְ⁠עַבְדֻתָ֖⁠ם

to,return to,slavery,their

Servitude is an abstract noun that refers to the condition of slavery that the Israelites experienced in Egypt. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a concrete noun such as “slave.” Alternate translation: “back to Egypt where they had been slaves”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֱל֨וֹהַּ סְלִיח֜וֹת

god forgiving

Forgiveness is an abstract noun that represents a readiness not to hold a person’s offenses against them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “forgive.” Alternate translation: “a God who is always ready to forgive”

Note 8 topic: figures-of-speech / doublet

חַנּ֧וּן וְ⁠רַח֛וּם

gracious and,compassionate

Gracious and compassionate mean similar things. The Levites use them together to emphasize how merciful God is. If it would be helpful in your language, you could combine these words into a single expression. Alternate translation: “genuinely merciful,” otherwise “who acts kindly and mercifully toward us”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶֽרֶךְ־אַפַּ֥יִם

slow_of angers

This is a figurative way of saying that a person does not lose their temper easily or quickly. Alternate translation: “very patient”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רַב־חֶ֖סֶד

and,abounding (Some words not found in UHB: and,refused to,listen and=not remember wonders,your which/who you(ms)_have_done/made among,them and,stiffened DOM neck,their and,appointed head to,return to,slavery,their in/on/at/with,rebellion,their and=you(ms) god forgiving gracious and,compassionate slow_of angers and,abounding and, and=not forsake,them )

Faithfulness is an abstract noun that describes the quality of a person who will dependably keep their word and fulfill their responsibilities. Covenant faithfulness refers specifically to God keeping all the promises he made to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with an expression such as “keep promises.” Alternate translation: “you always keep the promises you make to your people”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠רַב־חֶ֖סֶד

and,abounding (Some words not found in UHB: and,refused to,listen and=not remember wonders,your which/who you(ms)_have_done/made among,them and,stiffened DOM neck,their and,appointed head to,return to,slavery,their in/on/at/with,rebellion,their and=you(ms) god forgiving gracious and,compassionate slow_of angers and,abounding and, and=not forsake,them )

Here the Levites speak of this quality of Yahweh as if it were an abundant food crop that he could share with people. Alternate translation: “who loves his people very much”

Note 12 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א עֲזַבְתָּֽ⁠ם

and=not forsake,them

If it would be helpful to your readers, you could elaborate on what this means. Alternate translation: “so you did not abandon them there in the desert”

BI Neh 9:17 ©