Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_with_you_all they_will_be a_man a_man from_the_tribe a_man [is]_head of_house ancestral_his he.
UHB וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ ‡
(vəʼittəkem yihyū ʼiysh ʼiysh lammaţţeh ʼiysh roʼsh ləⱱēyt-ʼₐⱱotāyv hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And with you will be a man, a man of the tribe. He will be the head man of the house of his fathers.
UST One man from each tribe will lead his tribe. These leaders will help you.
BSB And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
WMBB (Same as above)
NET And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
LSV and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
FBV A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
T4T I have chosen one man from each of the tribes to help you to do this. Each one will be a leader of his clan.
LEB A man from each tribe will be with you, each man the head of his family.[fn]
?:? Literally “the house of his father”
BBE And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
Moff No Moff NUM book available
JPS And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
ASV And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
DRA And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
YLT and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
Drby And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
RV And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
Wbstr And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
KJB-1769 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
KJB-1611 And with you there shalbe a man of euery Tribe: euery one head of the house of his fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heades of the houses of their fathers.
(And with you shall be men of every tribe, such as are the heads of the houses of their fathers.)
Gnva And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
(And with you shall be men of every tribe, such as are the heads of the house of their fathers. )
Cvdl and of euery trybe ye shal take vnto you one captayne ouer his fathers house.
(and of every tribe ye/you_all shall take unto you one captayne over his fathers house.)
Wyc And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
(And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, should be with you,)
Luth Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
(And sollt to you take each/ever from_the Geschlecht a headmann above seines Vaters house.)
ClVg Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,[fn]
(Eruntque with_you principes tribuum ac domorum in cognationibus to_his_own, )
1.4 Principes tribuum, etc. AUG., quæst. 1 in Num. Quid est quod singulos de singulis tribubus eligi jubet principes, etc., usque ad ut vocentur.
1.4 Principes tribuum, etc. AUG., quæst. 1 in Num. Quid it_is that singulos about singulis tribubus eligi yubet principes, etc., until to as vocentur.
BrTr And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
BrLXX Καὶ μεθʼ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατʼ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
(Kai methʼ humōn esontai hekastos kata fulaʸn hekastou arⱪontōn, katʼ oikous patriōn esontai. )
1:1–10:10 The Israelites prepared to leave for the Promised Land by registering all the troops eligible to participate in the conquest. The nation was transitioning from slavery to nationhood.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִתְּכֶ֣ם
and,with,you_all
Here, with you refers to these men helping Moses and Aaron. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And to assist you” or “And to help you”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
וְאִתְּכֶ֣ם
and,with,you_all
Here Yahweh uses you to refer to two men, Moses and Aaron, so you would be dual, if your language uses that form. Otherwise, the word would be plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ
(a)_man (a)_man
Here the phrase a man, a man is a Hebrew idiom that means “one man each.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “one man each”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
לַמַּטֶּ֑ה
from_the,tribe
Here Yahweh is using the possessive form to describe a a man from each tribe. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “from each tribe”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ
(a)_man head
Here, the head man refers to the leader of a group of people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “will be the leader”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו
of,house ancestral,his
See how you translated the similar phrase “the house of their fathers” in 1:2.