Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_with_you_all they_will_be a_man a_man from_the_tribe a_man [is]_head of_house ancestral_his he.

UHBוְ⁠אִתְּ⁠כֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַ⁠מַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְ⁠בֵית־אֲבֹתָ֖י⁠ו הֽוּא׃
   (və⁠ʼittə⁠kem yihyū ʼiysh ʼiysh la⁠mmaţţeh ʼiysh roʼsh lə⁠ⱱēyt-ʼₐⱱotāy⁠v hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd with you will be a man, a man of the tribe. He will be the head man of the house of his fathers.

USTOne man from each tribe will lead his tribe. These leaders will help you.


BSBAnd one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWith you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.

WMBB (Same as above)

NETAnd to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.

LSVand with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.

FBVA representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.

T4TI have chosen one man from each of the tribes to help you to do this. Each one will be a leader of his clan.

LEBA man from each tribe will be with you, each man the head of his family.[fn]


?:? Literally “the house of his father”

BBEAnd to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.

ASVAnd with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.

DRAAnd there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,

YLTand with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.

DrbyAnd with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.

RVAnd with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.

WbstrAnd with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

KJB-1769And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

KJB-1611And with you there shalbe a man of euery Tribe: euery one head of the house of his fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd with you shalbe men of euery tribe, such as are the heades of the houses of their fathers.
   (And with you shall be men of every tribe, such as are the heads of the houses of their fathers.)

GnvaAnd with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
   (And with you shall be men of every tribe, such as are the heads of the house of their fathers. )

Cvdland of euery trybe ye shal take vnto you one captayne ouer his fathers house.
   (and of every tribe ye/you_all shall take unto you one captayne over his fathers house.)

WycAnd the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
   (And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, should be with you,)

LuthUnd sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
   (And sollt to you take each/ever from_the Geschlecht a headmann above seines Vaters house.)

ClVgEruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,[fn]
   (Eruntque with_you principes tribuum ac domorum in cognationibus to_his_own, )


1.4 Principes tribuum, etc. AUG., quæst. 1 in Num. Quid est quod singulos de singulis tribubus eligi jubet principes, etc., usque ad ut vocentur.


1.4 Principes tribuum, etc. AUG., quæst. 1 in Num. Quid it_is that singulos about singulis tribubus eligi yubet principes, etc., until to as vocentur.

BrTrAnd with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.

BrLXXΚαὶ μεθʼ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατʼ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
   (Kai methʼ humōn esontai hekastos kata fulaʸn hekastou arⱪontōn, katʼ oikous patriōn esontai. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1–10:10 The Israelites prepared to leave for the Promised Land by registering all the troops eligible to participate in the conquest. The nation was transitioning from slavery to nationhood.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִתְּ⁠כֶ֣ם

and,with,you_all

Here, with you refers to these men helping Moses and Aaron. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And to assist you” or “And to help you”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

וְ⁠אִתְּ⁠כֶ֣ם

and,with,you_all

Here Yahweh uses you to refer to two men, Moses and Aaron, so you would be dual, if your language uses that form. Otherwise, the word would be plural.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ

(a)_man (a)_man

Here the phrase a man, a man is a Hebrew idiom that means “one man each.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “one man each”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

לַ⁠מַּטֶּ֑ה

from_the,tribe

Here Yahweh is using the possessive form to describe a a man from each tribe. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “from each tribe”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ

(a)_man head

Here, the head man refers to the leader of a group of people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “will be the leader”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵית־אֲבֹתָ֖י⁠ו

of,house ancestral,his

See how you translated the similar phrase “the house of their fathers” in 1:2.

BI Num 1:4 ©