Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 141 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_been_thrown_down in/on/at/with_sides of_a_rock judges_their and_learn words_my if/because_that they_are_pleasant.
UHB יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ ‡
(yehelmēnī-ʦaddiq ḩeşed vəyōkīḩēnī shemen roʼsh ʼal-yāniy roʼshiy kī-ˊōd ūtəfillātiy bərāˊōtēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.
(Katenooun eis ta dexia kai epeblepon, hoti ouk aʸn ho epiginōskōn me; apōleto fugaʸ apʼ emou, kai ouk estin ho ekzaʸtōn taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul.
ULT Let a righteous person hit me; it will be a kindness.
⇔ Let him correct me; it will be like oil on my head.
⇔ May my head not refuse.
⇔ For my prayer is always against their wicked deeds.
UST It is all right if righteous people strike me or rebuke me
⇔ because they are trying to act kindly toward me to teach me to do what is right;
⇔ if they do that, it will be as if someone honored me by anointing my head with olive oil;
⇔ but I am always praying that you will punish the wicked because of the wicked deeds that they do.
BSB ⇔ Let the righteous man strike me;
⇔ let his rebuke be an act of loving devotion.
⇔ It is oil for my head; let me not refuse it.
⇔ For my prayer is ever against the deeds of the wicked.
OEB ⇔ A wound or reproof from a good person in kindness
⇔ is oil which my head shall never refuse.
⇔ In their misfortune my prayer is still with them.
WEBBE Let the righteous strike me, it is kindness;
⇔ let him reprove me, it is like oil on the head;
⇔ don’t let my head refuse it;
⇔ Yet my prayer is always against evil deeds.
WMBB (Same as above)
NET May the godly strike me in love and correct me!
⇔ May my head not refuse choice oil!
⇔ Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.
LSV The righteous beat me [in] kindness. And reprove me,
My head does not disallow oil of the head,
For my prayer [is] still about their distress.
FBV Let a good person punish me in love—let them correct me. It will be like an anointing—I won't refuse it. But I still pray against those who do evil.[fn]
141:5 The Hebrew in this verse and the next is not clear.
T4T ⇔ It is all right if righteous people strike/hit me or rebuke me
⇔ because they are trying to act kindly toward me to teach me to do what is right,
⇔ but I do not want wicked people to honor me by anointing my head with olive oil;
⇔ I am always praying that you will punish them because of the wicked deeds that they do.
LEB • and let him chasten me. • It is oil for my head;[fn] let not my head refuse. • For still my prayer is against their evil deeds.
141:? Or “It is choice oil”
BBE Let the upright give me punishment; and let the god-fearing man put me in the right way; but I will not let the oil of sinners come on my head: when they do evil I will give myself to prayer.
Moff ⇔ When good men wound us and reprove us, ’tis a kindness;
⇔ I would pray ever to have their goodwill.
JPS Let the righteous smite me in kindness, and correct me; oil so choice let not my head refuse; for still is my prayer because of their wickedness.
ASV Let the righteous smite me, it shall be a kindness;
⇔ And let him reprove me, it shall be as oil upon the head;
⇔ Let not my head refuse it:
⇔ For even in their wickedness shall my prayer continue.
DRA I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.
YLT The righteous doth beat me [in] kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer [is] about their vexations.
Drby Let the righteous smite me, it is kindness; and let him reprove me, it is an excellent oil which my head shall not refuse: for yet my prayer also is [for them] in their calamities.
RV Let the righteous smite me, it shall be a kindness; and let him reprove me, it shall be as oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue.
Wbstr Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
KJB-1769 ⇔ Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.[fn]
141.5 me; it shall be a…: or, me kindly, and reprove me; let not their precious oil break, etc
KJB-1611 [fn]Let the righteous smite mee, it shalbe a kindnesse: and let him reprooue me, it shalbe an excellent oile, which shall not breake my head: for yet my prayer also shalbe in their calamities.
(Let the righteous smite me, it shall be a kindness: and let him reprove me, it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shalbe in their calamities.)
141:5 Or, let the righteous smite mee kindly, and reproue me, let not their precious oile breake my head, &c.
Bshps I wishe that the ryghteous woulde smite me and reproue me: for it is louing kyndnesse. But let not pretious baulmes breake mine head: for as yet euen my prayer is agaynst their wickednesse.
(I wishe that the righteous would smite me and reprove me: for it is loving kyndnesse. But let not pretious baulmes break mine head: for as yet even my prayer is against their wickedness.)
Gnva Let the righteous smite me: for that is a benefite: and let him reprooue me, and it shalbe a precious oyle, that shall not breake mine head: for within a while I shall euen pray in their miseries.
(Let the righteous smite me: for that is a benefite: and let him reprove me, and it shall be a precious oil, that shall not break mine head: for within a while I shall even pray in their miseries. )
Cvdl Let the rightuous (rather) smyte me frendly, and reproue me:
(Let the rightuous (rather) smite me frendly, and reprove me:)
Wycl I bihelde to the riyt side, and Y siy; and noon was that knew me. Fliyt perischide fro me; and noon is that sekith my soule.
(I bihelde to the right side, and I siy; and noon was that knew me. Fliyt perished from me; and noon is that seeketh/seeks my soul.)
Luth Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun als ein Balsam auf meinem Haupt. Denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
(The Gerechte hit/beat me freundlich and strafe mich; the becomes to_me so probably do/put als a Balsam on my head. Because I bete stets, that they/she/them to_me not Schaden tun.)
ClVg Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me: periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam.[fn]
(Considerabam to dexteram, and videbam, and not/no was who cognosceret me: periit fuga from me, and not/no it_is who requirat animam meam. )
141.5 Considerabam ad dexteram. AUG. Quam mali non videbant; et hoc est, et non erat qui cognosceret. CASS. Cum enim pateris omnia, quis novit quid attendas? AUG. Qui in dexteram attendit, videt; qui in sinistram, excæcatur. Vel, apostoli non stabant ad dexteram, quia carnali timore dispersi sunt, sed ego perstiti. Periit fuga. Tam corporis quam mentis. Et non est qui requirat. CAS. Quia nulla est consolatio, sed solus ad passionem relictus est. Periit fuga. AUG. Circumclusum se dicit. Periit fuga, quia non fugit animo, corpore licet aliquando. Circumclusus non fugit corpore, quia non potest. Fortis non fugit mente, quia non vult. Periit fuga concluso vel forti; fuga quidem, unde dicitur in Evangelio: Videt lupum venientem et fugit Joan. 10.. Ubi Dominus mercenarium vituperat. Sed alia est fuga corporis, quam Dominus permittit dicens: Si vos persecuti fuerint in una civitate, fugite in aliam Matth. 10.. Et non est qui requirat animam. Quæritur anima aut a persecutoribus, aut a dilectoribus. Sic fuga perit duobus modis, et a capto et a forti.
141.5 Considerabam to dexteram. AUG. Quam mali not/no videbant; and this it_is, and not/no was who cognosceret. CASS. Since because pateris everything, who/any novit quid attendas? AUG. Who in dexteram attendit, videt; who in sinistram, excæcatur. Vel, apostoli not/no stabant to dexteram, because carnali timore dispersi are, but I perstiti. Periit fuga. Tam corporis how mentis. And not/no it_is who requirat. CAS. Because nulla it_is consolatio, but solus to passionem relictus it_is. Periit fuga. AUG. Circumclusum se dicit. Periit fuga, because not/no he_fled animo, corpore licet aliquando. Circumclusus not/no he_fled corpore, because not/no potest. Fortis not/no he_fled mente, because not/no vult. Periit fuga concluso or forti; fuga quidem, whence it_is_said in Evangelio: Videt lupum venientem and fugit Yoan. 10.. Where Master mercenarium vituperat. But other it_is fuga corporis, how Master permittit saying: When/But_if you persecuti fuerint in una civitate, fugite in aliam Matth. 10.. And not/no it_is who requirat animam. Quæritur anima aut from persecutoribus, aut from dilectoribus. So fuga perit duobus modis, and from capto and from forti.
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
hit me
(Some words not found in UHB: strike,me law-abiding/just kindness and,rebuke,me oil head not refuse my=head that/for/because/then/when again/more and,prayer,my in/on/at/with,wicked_deeds,their )
The psalmist speaks as if giving a rebuke were physically hitting someone. Alternate translation: “rebuke me” or “hit me so I will listen when he corrects me”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
it will be a kindness to me
(Some words not found in UHB: strike,me law-abiding/just kindness and,rebuke,me oil head not refuse my=head that/for/because/then/when again/more and,prayer,my in/on/at/with,wicked_deeds,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you could express the same idea with an adverb. Alternate translation: “he will be acting kindly to me”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
it will be like oil on my head
(Some words not found in UHB: strike,me law-abiding/just kindness and,rebuke,me oil head not refuse my=head that/for/because/then/when again/more and,prayer,my in/on/at/with,wicked_deeds,their )
Possible meanings are that the psalmist speaks as if a person correcting him were putting oil on his head: (1) to honor him. Alternate translation: “when he corrects me, I will know that the one who corrects me is doing a good deed to me” or (2) to make his head feel better. (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
may my head not refuse to accept it
(Some words not found in UHB: strike,me law-abiding/just kindness and,rebuke,me oil head not refuse my=head that/for/because/then/when again/more and,prayer,my in/on/at/with,wicked_deeds,their )
The head is a synecdoche for the person. The litotes can be translated as a positive statement. Alternate translation: “may I accept it gladly” (See also: figs-litotes)
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
my prayer is always against their wicked deeds
(Some words not found in UHB: strike,me law-abiding/just kindness and,rebuke,me oil head not refuse my=head that/for/because/then/when again/more and,prayer,my in/on/at/with,wicked_deeds,their )
The words “wicked deeds” are a metonym for the people who do the wicked deeds. Alternate translation: “I always pray that Yahweh will stop wicked people from doing evil deeds”