Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_brook in/on/at/with_road he_drinks on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_lifts_up a_head.
UHB יָדִ֣ין בַּ֭גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃ ‡
(yādin baggōyim mālēʼ gəviyyōt māḩaʦ roʼsh ˊal-ʼereʦ rabāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλε τῷ λαῷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν.
(Isⱪun ergōn autou anaʸngeile tōi laōi autou, tou dounai autois klaʸronomian ethnōn. )
BrTr He has declared to his people the power of his works, to give them the inheritance of the heathen.
ULT He will judge the nations;
⇔ he will fill corpses;
⇔ he will crush the heads of many lands.
UST He will judge and punish the people of many nations;
⇔ many bodies of the killed enemy soldiers will lie on the ground.
⇔ He will crush kings all over the earth.
BSB He will judge the nations, heaping up the dead;
⇔ He will crush the leaders far and wide.
OEB He will execute judgment
⇔ filling the valleys with dead,
⇔ the broad fields with shattered heads.
WEBBE He will judge amongst the nations.
⇔ He will heap up dead bodies.
⇔ He will crush the ruler of the whole earth.
WMBB (Same as above)
NET He executes judgment against the nations;
⇔ he fills the valleys with corpses;
⇔ he shatters their heads over the vast battlefield.
LSV He judges among the nations,
He has completed the carcasses,
Has struck the head over the mighty earth.
FBV He will execute judgment on the nations, filling their lands with corpses. He will strike down those who rule all over the earth.
T4T He will judge and punish the people of many nations;
⇔ he will fill the land with their corpses.
⇔ He will crush the heads of other kings all over the earth.
LEB • he will fill them with corpses. • He will shatter the[fn] of many countries.
110:? Literally “head”
BBE He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
Moff He sends pagans to their doom,
⇔ filling the valleys with their corpses,
⇔ shattering their chiefs far and wide;
JPS He will judge among the nations; He filleth it with dead bodies, He crusheth the head over a wide land.
ASV He will judge among the nations,
⇔ He will fill the places with dead bodies;
⇔ He will strike through the head in many countries.
DRA He will shew forth to his people the power of his works.
YLT He doth judge among the nations, He hath completed the carcases, Hath smitten the head over the mighty earth.
Drby He shall judge among the nations; he shall fill [all places] with dead bodies; he shall smite through the head over a great country.
RV He shall judge among the nations, he shall fill the places with dead bodies; he shall strike through the head in many countries.
Wbstr He will judge among the heathen, he will fill the places with the dead bodies; he will wound the heads over many countries.
KJB-1769 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.[fn]
110.6 many: or, great
KJB-1611 [fn]He shal iudge among the heathen, he shal fil the places with the dead bodies: he shall wound the heads ouer many countries.
(He shall judge among the heathen, he shall fil the places with the dead bodies: he shall wound the heads over many countries.)
110:6 Or, great.
Bshps He wyll iudge the Heathen: he wyll fill euery place with dead bodyes, he wyll smyte the head of a great countrey.
(He will judge the Heathen: he will fill every place with dead bodyes, he will smite the head of a great country.)
Gnva He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.
(He shall be judge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head over great countryis. )
Cvdl He shal be iudge amoge the Heithen, he shal fyll them with deed bodies, and smyte in sonder the heades ouer dyuerse countres.
(He shall be judge among the Heithen, he shall fill them with dead bodies, and smite in sonder the heads over dyuerse countrys.)
Wycl he schal telle to his puple the vertu of hise werkis.
(he shall telle to his people the virtue of his works.)
Luth Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
(He becomes richten under the Heiden; he becomes large Schlacht tun; he becomes zerschmeißen the head above large land.)
ClVg Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,[fn]
(Virtutem operum suorum annuntiabit to_the_people suo, )
110.6 Virtutem operum. CASS. Virtus operum est, quod cæci vident, etc. Quæ fecit nota Christiano populo. Ut det illis hæreditatem, hæc fuit intentio miraculorum, ut crederent.
110.6 Virtutem operum. CASS. Virtus operum it_is, that cæci vident, etc. Quæ he_did nota of_Christano to_the_people. Ut det illis inheritance, these_things fuit intentio miraculorum, as crederent.
Ps 110 Jesus and the apostles cite this psalm to explain Jesus’ unique ministry and status as the Messiah (Matt 22:43-45; Acts 2:32-36). It reaffirms God’s covenant with David and gives hope for the future (see 2 Sam 7:8-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
he will fill the battlegrounds with dead bodies
(Some words not found in UHB: judge in/on/at/with,nations heaping_up corpses shatter head on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land enough/great(fs) )
This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill all of the people who die on the battleground. Alternate translation: “he will cause the battlegrounds to be filled with death bodies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
he will kill the leaders in many countries
(Some words not found in UHB: judge in/on/at/with,nations heaping_up corpses shatter head on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land enough/great(fs) )
This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. Alternate translation: “he will cause the leaders in many countries to be killed” or “he will allow the leaders in many countries to die”