Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Concerning what will_you_all_be_struck again will_you_all_increase rebellion all [the]_head to_sick and_all [the]_heart [is]_faint.
UHB עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃ ‡
(ˊal meh tukkū ˊōd tōşifū şārāh kāl-roʼsh lāḩₒliy vəkāl-lēⱱāⱱ daūāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν; πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον, καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην·
(Ti eti plaʸgaʸte prostithentes anomian; pasa kefalaʸ eis ponon, kai pasa kardia eis lupaʸn; )
BrTr Why should ye be smitten any more, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.
ULT ⇔ Why should you still be beaten,
⇔ should you continue in rebellion?
⇔ The whole head is sick,
⇔ and the whole heart weak.
UST Why do you do things for which Yahweh should punish you?
⇔ Why do you continue to rebel against him?
⇔ You are like someone whose
⇔ whole mind and heart are sick.
BSB ⇔ Why do you want more beatings?
⇔ Why do you keep rebelling?
⇔ Your head has a massive wound,
⇔ and your whole heart is afflicted.
OEB ⇔ Why would you invite more beatings
⇔ by straying yet further from him?
⇔ Your whole head is sick,
⇔ your heart is all diseased,
WEBBE Why should you be beaten more,
⇔ that you revolt more and more?
⇔ The whole head is sick,
⇔ and the whole heart faint.
WMBB (Same as above)
NET Why do you insist on being battered?
⇔ Why do you continue to rebel?
⇔ Your head has a massive wound,
⇔ your whole body is weak.
LSV Why are you struck anymore? You add apostasy! Every head has become diseased, and every heart [is] sick.
FBV Are you wanting to be punished? Are you going to continue to rebel? The whole of your head is damaged, and your heart is totally giving out.
T4T ⇔ Why do you [RHQ] continue to do things for which you should be punished?
⇔ Why do you continue to rebel against Yahweh?
⇔ You are like [MET] someone whose head is badly injured
⇔ and whose mind is sick/corrupt.
LEB • You continue in rebellion. • The whole of the head is sick, • and the whole of the heart is faint.
BBE Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
Moff No Moff ISA book available
JPS On what part will ye yet be stricken, seeing ye stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint;
ASV Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
DRA For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad.
YLT Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostasy! Every head is become diseased, and every heart [is] sick.
Drby Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
RV Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
Wbstr Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
KJB-1769 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.[fn]
(¶ Why should ye/you_all be stricken any more? ye/you_all will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. )
1.5 revolt…: Heb. increase revolt
KJB-1611 ¶ Why should yee be stricken any more? yee will [fn]reuolt more and more: the whole head is sicke, and the whole heart faint.
(¶ Why should ye/you_all be stricken any more? ye/you_all will reuolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.)
1:5 Heb. increase reuolt.
Bshps Why shoulde ye be stricken any more? for ye are euer fallyng away: euery head is diseased, and euery heart heauy:
(Why should ye/you_all be stricken any more? for ye/you_all are ever fallyng away: every head is diseased, and every heart heauy:)
Gnva Wherefore shoulde ye be smitten any more? for ye fall away more and more: the whole head is sicke, and the whole heart is heauie.
(Wherefore should ye/you_all be smitten any more? for ye/you_all fall away more and more: the whole head is sick, and the whole heart is heauie. )
Cvdl Wherfore shulde ye be plaged eny more? For ye are euer fallinge awaye. The whole heade is sick, and the herte is very heuy.
(Wherefore should ye/you_all be plaged any more? For ye/you_all are ever fallinge away. The whole head is sick, and the heart is very heuy.)
Wycl On what thing schal Y smyte you more, that encreessen trespassyng? Ech heed is sijk, and ech herte is morenynge.
(On what thing shall I smite you more, that encreessen trespassyng? Each heed is sick, and each heart is morenynge.)
Luth Was soll man weiter an euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr machet? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
(What should man further at you schlagen, so you/their/her the Abweichens nur desto more machet? The ganze head is krank, the ganze heart is matt.)
ClVg Super quo percutiam vos ultra, addentes prævaricationem? omne caput languidum, et omne cor mœrens.[fn]
(Super quo percutiam you ultra, addentes prævaricationem? omne caput languidum, and omne heart mœrens. )
1.5 Super quo percutiam vos, etc. ID. ibid.. Quasi dicat, etc., usque ad quod autem jam non sit locus medicinæ aptus ostendit sic: Omne caput languidum etc. Omne caput languidum. ID., ibid. Sicut lætitia animi aliquando dolores corporis mitigat, etc., usque ad unde: A planta pedis, etc.
1.5 Super quo percutiam vos, etc. ID. ibid.. Quasi let_him_say, etc., until to that however yam not/no let_it_be locus medicinæ aptus ostendit sic: Omne caput languidum etc. Omne caput languidum. ID., ibid. Sicut lætitia animi aliquando dolores corporis mitigat, etc., until to unde: A planta pedis, etc.
1:5 God sent famine, war, disease, and death as punishment. In most cases, however, God wanted to change stubborn behavior rather than simply to punish.
• As a result of their persistent rebellion, the people’s head is injured and their heart is sick. The nation was wounded physically from Assyrian aggression, while spiritually they were defiled and overtaken by sin (64:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why are you still being beaten? Why do you rebel more and more?
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )
Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. The questions can be translated as statements. This can also be stated in active form. Alternate translation: “You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him.” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )
Here the word “you” refers to the people who live in Judah and so is plural.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The whole head is sick, the whole heart is weak
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )
This metaphor compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translation: “You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak” or “You are like someone whose whole mind and heart are sick”