Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVConcerning what will_you_all_be_struck again will_you_all_increase rebellion all [the]_head to_sick and_all [the]_heart [is]_faint.

UHBעַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָ⁠חֳלִ֔י וְ⁠כָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃ 
   (ˊal meh tuⱪū ˊōd tōşiyfū şārāh ⱪāl-roʼsh lā⁠ḩₒliy və⁠kāl-lēⱱāⱱ daūāy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Why should you still be beaten,
⇔ should you continue in rebellion?
 ⇔ The whole head is sick,
⇔ and the whole heart weak.

UST Why do you do things for which Yahweh should punish you?
⇔ Why do you continue to rebel against him?
 ⇔ You are like someone whose
⇔ whole mind and heart are sick.


BSB  ⇔ Why do you want more beatings?
⇔ Why do you keep rebelling?
 ⇔ Your head has a massive wound,
⇔ and your whole heart is afflicted.

OEB  ⇔ Why would you invite more beatings
⇔ by straying yet further from him?
 ⇔ Your whole head is sick,
⇔ your heart is all diseased,

WEB Why should you be beaten more,
⇔ that you revolt more and more?
 ⇔ The whole head is sick,
⇔ and the whole heart faint.

NET Why do you insist on being battered?
 ⇔ Why do you continue to rebel?
 ⇔ Your head has a massive wound,
 ⇔ your whole body is weak.

LSV Why are you struck anymore? You add apostasy! Every head has become diseased, and every heart [is] sick.

FBV Are you wanting to be punished? Are you going to continue to rebel? The whole of your head is damaged, and your heart is totally giving out.

T4T  ⇔ Why do you [RHQ] continue to do things for which you should be punished?
⇔ Why do you continue to rebel against Yahweh?
 ⇔ You are like [MET] someone whose head is badly injured
⇔ and whose mind is sick/corrupt.

LEB•  You continue in rebellion. •  The whole of the head is sick, •  and the whole of the heart is faint.

BBE Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.

MOFNo MOF ISA book available

JPS On what part will ye yet be stricken, seeing ye stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint;

ASV Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.

DRA For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad.

YLT Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostasy! Every head is become diseased, and every heart [is] sick.

DBY Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

RV Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.

WBS Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

KJB ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.[fn]
  (¶ Why should ye/you_all be stricken any more? ye/you_all will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.)


1.5 revolt…: Heb. increase revolt

BB Why shoulde ye be stricken any more? for ye are euer fallyng away: euery head is diseased, and euery heart heauy:
  (Why should ye/you_all be stricken any more? for ye/you_all are ever fallyng away: every head is diseased, and every heart heauy:)

GNV Wherefore shoulde ye be smitten any more? for ye fall away more and more: the whole head is sicke, and the whole heart is heauie.
  (Wherefore should ye/you_all be smitten any more? for ye/you_all fall away more and more: the whole head is sick, and the whole heart is heauie. )

CB Wherfore shulde ye be plaged eny more? For ye are euer fallinge awaye. The whole heade is sick, and the herte is very heuy.
  (Wherefore should ye/you_all be plaged any more? For ye/you_all are ever fallinge away. The whole heade is sick, and the heart is very heuy.)

WYC On what thing schal Y smyte you more, that encreessen trespassyng? Ech heed is sijk, and ech herte is morenynge.
  (On what thing shall I smite you more, that encreessen trespassyng? Ech heed is sick, and each heart is morenynge.)

LUT Was soll man weiter an euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr machet? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
  (What should man weiter at you schlagen, so her the Abweichens nur desto mehr machet? The ganze Haupt is krank, the ganze Herz is matt.)

CLV Super quo percutiam vos ultra, addentes prævaricationem? omne caput languidum, et omne cor mœrens.[fn]
  (Super quo percutiam vos ultra, addentes prævaricationem? omne caput languidum, and omne heart mœrens.)


1.5 Super quo percutiam vos, etc. ID. ibid.. Quasi dicat, etc., usque ad quod autem jam non sit locus medicinæ aptus ostendit sic: Omne caput languidum etc. Omne caput languidum. ID., ibid. Sicut lætitia animi aliquando dolores corporis mitigat, etc., usque ad unde: A planta pedis, etc.


1.5 Super quo percutiam vos, etc. ID. ibid.. Quasi dicat, etc., usque to that however yam not/no sit locus medicinæ aptus ostendit sic: Omne caput languidum etc. Omne caput languidum. ID., ibid. Sicut lætitia animi aliquando dolores corporis mitigat, etc., usque to unde: A planta pedis, etc.

BRN Why should ye be smitten any more, transgressing more and more? the whole head is pained, and the whole heart sad.

BrLXX Τί ἔτι πληγῆτε προστιθέντες ἀνομίαν; πᾶσα κεφαλὴ εἰς πόνον, καὶ πᾶσα καρδία εἰς λύπην·
  (Ti eti plaʸgaʸte prostithentes anomian; pasa kefalaʸ eis ponon, kai pasa kardia eis lupaʸn; )


TSNTyndale Study Notes:

1:5 God sent famine, war, disease, and death as punishment. In most cases, however, God wanted to change stubborn behavior rather than simply to punish.
• As a result of their persistent rebellion, the people’s head is injured and their heart is sick. The nation was wounded physically from Assyrian aggression, while spiritually they were defiled and overtaken by sin (64:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why are you still being beaten? Why do you rebel more and more?

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )

Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. The questions can be translated as statements. This can also be stated in active form. Alternate translation: “You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him.” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) you

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )

Here the word “you” refers to the people who live in Judah and so is plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The whole head is sick, the whole heart is weak

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? beaten again/more continue rebellion all/each/any/every head to,sick and=all heart faint )

This metaphor compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translation: “You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak” or “You are like someone whose whole mind and heart are sick”

BI Isa 1:5 ©