Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 3:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll put hostility between you and the woman
 ⇔ between your descendants and hers.
 ⇔ He will crush your head
 ⇔ and you’ll strike his heel.”

OET-LVAnd_hostility I_will_put between_you(ms) and_between the_woman and_between your_offspring and_between her_offspring he he/it_will_crush/cover_over_you(ms) head and_you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over_him/it heel.

UHBוְ⁠אֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְ⁠ךָ֙ וּ⁠בֵ֣ין הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖ וּ⁠בֵ֣ין זַרְעָ֑⁠הּ ה֚וּא יְשׁוּפְ⁠ךָ֣ רֹ֔אשׁ וְ⁠אַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥⁠נּוּ עָקֵֽב׃ס
   (və⁠ʼēyⱱāh ʼāshit bēynə⁠kā ū⁠ⱱēyn hā⁠ʼishshāh ū⁠ⱱēyn zarˊₐ⁠kā ū⁠ⱱēyn zarˊā⁠h hūʼ yəshūfə⁠kā roʼsh və⁠ʼattāh təshūfe⁠nnū ˊāqēⱱ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς· αὐτός σοῦ τηρήσει κεφαλὴν, καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν.
   (Kai eⱪthran thaʸsō ana meson sou kai ana meson taʸs gunaikos, kai ana meson tou spermatos sou, kai ana meson tou spermatos autaʸs; autos sou taʸraʸsei kefalaʸn, kai su taʸraʸseis autou pternan. )

BrTrAnd I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed, he shall [fn]watch against thy head, and thou shalt [fn]watch against his heel.


3:15 Gr. keep. Other readings of the passage are πλήξει and πλήξεις and τειρήσει and τειρήσεις. See Parkhurst in שף.

ULTI will also put hostility
 ⇔  between you and the woman,
 ⇔  and between your offspring and her offspring.
 ⇔  He will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”

USTBesides that, I will cause you and your descendants to be enemies
 ⇔  with the woman and her descendants.
 ⇔  In fact, her descendant will crush your head,
 ⇔  and you will bite his heel.”

BSBAnd I will put enmity between you and the woman,
 ⇔ and between your seed and her seed.
 ⇔ He will crush your head,
 ⇔ and you will strike his heel.[fn]


3:15 Or He will bruise your head, and you will bruise his heel. The same Hebrew root for crush, bruise, or strike appears twice in this verse.


OEBI will establish hostility between you and the woman,
 ⇔ between your offspring and hers,
 ⇔ who will wound your head,
 ⇔ and you will wound their heel.’

WEBBEI will put hostility between you and the woman,
 ⇔ and between your offspring and her offspring.
 ⇔ He will bruise your head,
 ⇔ and you will bruise his heel.”

WMBB (Same as above)

NETAnd I will put hostility between you and the woman
 ⇔ and between your offspring and her offspring;
 ⇔ her offspring will attack your head,
 ⇔ and you will attack her offspring’s heel.”

LSVand I put enmity between you and the woman, and between your seed and her Seed; He bruises your head, and you bruise His heel.”

FBVI will make sure you and your children, and the woman and her children, are enemies. One of her children will crush your head, and you will strike his heel.”

T4TAnd I will cause you and the woman to act in a hostile way toward each other, and I will cause your brood and her descendants to act hostilely toward each other. You will strike at the heel of one descendant of hers, but he will strike your head.”

LEB•  between you and between the woman, •  and between your offspring[fn] and between her offspring;[fn] •  he will strike you on the head, •  and you will strike him on the heel.”


3:14 Literally “seed”

BBEAnd there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.'

ASVand I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

DRAI will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel.

YLTand enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee — the head, and thou dost bruise him — the heel.'

DrbyAnd I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he shall crush thy head, and thou shalt crush his heel.

RVand I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

WbstrAnd I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

KJB-1769And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
   (And I will put enmity between thee/you and the woman, and between thy/your seed and her seed; it shall bruise thy/your head, and thou/you shalt bruise his heel. )

KJB-1611And I will put enmitie betweene thee and the woman, and betweene thy seed and her seed: it shal bruise thy head, and thou shalt bruise his heele.
   (And I will put enmitie between thee/you and the woman, and between thy/your seed and her seed: it shall bruise thy/your head, and thou/you shalt bruise his heele.)

BshpsI wyll also put enmitie betweene thee & the woman, betweene thy seede and her seede: and it shall treade downe thy head, and thou shalt treade vpon his heele.
   (I will also put enmitie between thee/you and the woman, between thy/your seed and her seede: and it shall treade down thy/your head, and thou/you shalt treade upon his heele.)

GnvaI will also put enimitie betweene thee and the woman, and betweene thy seede and her seede. He shall breake thine head, and thou shalt bruise his heele.
   (I will also put enimitie between thee/you and the woman, and between thy/your seed and her seede. He shall break thine/your head, and thou/you shalt bruise his heele. )

CvdlAnd I wyll put enemyte betwene the and the woman, and betwene yi sede and hir sede. The same shal treade downe thy heade, and thou shalt treade him on the hele.
   (And I will put enemyte between the and the woman, and between yi seed and her sede. The same shall treade down thy/your heade, and thou/you shalt treade him on the hele.)

WycY schal sette enemytees bitwixe thee and the womman, and bitwixe thi seed and hir seed; sche schal breke thin heed, and thou schalt sette aspies to hir heele.
   (I shall set enemytees between thee/you and the woman, and between thy/your seed and her seed; she shall breke thine/your head, and thou/you shalt set aspies to her heele.)

LuthUnd ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Der selbe soll dir den Kopf zertreten, und du wirst ihn in die Ferse stechen.
   (And I will Feindschaft setzen between you/to_you and to_him Weibe and between your seed/seeds and their seed/seeds. The selbe should you/to_you the Kopf zertreten, and you will him/it in the Ferse stechen.)

ClVgInimicitias ponam inter te et mulierem, et semen tuum et semen illius: ipsa conteret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus.][fn]
   (Inimicitias ponam between you(sg) and mulierem, and seed your and seed illius: herself conteret caput tuum, and you insidiaberis calcaneo his.] )


3.15 Inimicitias ponam inter te et mulierem. Ipsa conteret caput tuum, etc. GREG. l. I Mor., c. 38 Caput serpentis conterere, est initia suggestionis manu sollicitæ considerationis a cordis aditu exstirpare; qui cum ab initio deprehenditur, percutere calcaneo molitur, quia quem prima tentatione non percutit, decipere in fine tendit. Si autem cor in tentatione corrumpitur, sequentis actionis medietas et terminus ab hoste possidetur, quia totam sibi arborem fructus ferre conspicit, quam veneni dente in radice vitiavit. HIERON. Ipsa servabit calcaneum tuum, et tu conteres ejus calcaneum. Melius in Hebræo habetur: Ipsa conteret caput tuum, et tu conteres calcaneum ejus, quia et nostri gressus præpediuntur a colubro, et Dominus conteret Satan sub pedibus ejus.


3.15 Inimicitias ponam between you(sg) and mulierem. Ipsa conteret caput tuum, etc. GREG. l. I Mor., c. 38 Caput serpentis conterere, it_is initia suggestionis by_hand sollicitæ considerationis from cordis aditu exstirpare; who when/with away initio deprehenditur, percutere calcaneo molitur, because which the_first tentatione not/no percutit, decipere in fine tendit. When/But_if however heart in tentatione corrumpitur, sequentis actionis medietas and terminus away hoste possidetur, because totam sibi arborem fructus ferre conspicit, how veneni dente in radice vitiavit. HIERON. Ipsa servabit calcaneum tuum, and you conteres his calcaneum. Melius in Hebræo habetur: Ipsa conteret caput tuum, and you conteres calcaneum his, because and our gressus præpediuntur from colubro, and Master conteret Satan under feet his.


TSNTyndale Study Notes:

3:15 hostility: The prophet Isaiah envisions the day when the Messiah’s kingdom will restore all of creation to a harmonious state like the Garden of Eden before humans sinned (see Isa 11:8).
• her offspring (literally her seed): This collective noun can refer to a single descendant or many. The ancient Near Eastern concept of corporate solidarity (e.g., “you and your descendants,” Gen 28:14) is also behind this description of the ongoing hostility that would exist between humans and snakes. The pattern is set using singular terms (He . . . you). Christian interpreters have traditionally understood this verse as a prophecy of Christ, the seed of Abraham and the culmination of the woman’s seed (Gal 3:16; 4:4).
• strike: The striking of his heel is a reference to the suffering of God’s servant (see Isa 53), while striking the serpent’s head—a more definitive blow—is ultimately fulfilled in Christ’s death, resurrection, and final victory over Satan (1 Cor 15:55-57; Rev 12:7-9; 20:7-10).

TTNTyndale Theme Notes:

The Fall

Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.

Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).

The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).

Passages for Further Study

Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֵיבָ֣ה אָשִׁ֗ית בֵּֽינְ⁠ךָ֙ וּ⁠בֵ֣ין הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה וּ⁠בֵ֥ין זַרְעֲ⁠ךָ֖ וּ⁠בֵ֣ין זַרְעָ֑⁠הּ

and=hostility I_will_put/place between=you(ms) and=between the=woman and=between your(ms)=seed/fruit and=between her/its=seed/fruit

Alternate translation: “I will also cause you and the woman to be enemies with each other, and your offspring and her offspring to also be enemies.”

ה֚וּא

he/it

The pronoun He is ambiguous here. It could refer to: (1) the woman’s descendant (Jesus) who would one day come to earth as the Messiah/Christ; or (2) the woman’s descendants who will constantly be enemies of the snake’s descendants. If you follow the first interpretation, this would be the first prophecy in the Bible about the Messiah/Christ (“the Anointed One” or “the Promised Savior King”) who would come to earth and destroy Satan’s power (Hebrews 2:14). You could include that information in a footnote. Alternate translation: “In fact, her offspring” or “In fact, one of her descendants”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

יְשׁוּפְ⁠ךָ֣ רֹ֔אשׁ וְ⁠אַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥⁠נּוּ עָקֵֽב

he/it_will_crush/cover_over=you(ms) head and=you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over=him/it heel/hoof//track

This is figurative language that Satan will harm the Messiah, but the Messiah will destroy him. For some languages it is better to switch the order of these clauses and say, “In fact, you will strike/bite/bruise the heel of one of her descendants, but he will strike/crush your head.” Do what is best in your language. Alternate translation: “will crush your head, and you will bruise his heel.”

BI Gen 3:15 ©