Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn feasts_your_all’s into_mourning and_all songs_your_all’s into_lamentation and_bring on all loins sackcloth and_on every head baldness and_make_it like_mourning of_an_only_[son] and_end_it like_day bitter.
UHB וְהָפַכְתִּ֨י חַגֵּיכֶ֜ם לְאֵ֗בֶל וְכָל־שִֽׁירֵיכֶם֙ לְקִינָ֔ה וְהַעֲלֵיתִ֤י עַל־כָּל־מָתְנַ֨יִם֙ שָׂ֔ק וְעַל־כָּל־רֹ֖אשׁ קָרְחָ֑ה וְשַׂמְתִּ֨יהָ֙ כְּאֵ֣בֶל יָחִ֔יד וְאַחֲרִיתָ֖הּ כְּי֥וֹם מָֽר׃ ‡
(vəhāfaktiy ḩaggēykem ləʼēⱱel vəkāl-shirēykem ləqīnāh vəhaˊₐlēytiy ˊal-kāl-mātənayim sāq vəˊal-kāl-roʼsh qārəḩāh vəsamtiyhā kəʼēⱱel yāḩid vəʼaḩₐrītāh kəyōm mār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος, καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον, καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα· καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ, καὶ τοὺς μετʼ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης.
(kai metastrepsō tas heortas humōn eis penthos, kai pasas tas ōdas humōn eis thraʸnon, kai anabibō epi pasan osfun sakkon, kai epi pasan kefalaʸn falakrōma; kai thaʸsomai auton hōs penthos agapaʸtou, kai tous metʼ autou hōs haʸmeran odunaʸs. )
BrTr and I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head; and I will make them as the mourning of a beloved friend, and those with them as a day of grief.
ULT I will turn your festivals into mourning
⇔ and all your songs into lamentation.
⇔ I will make all of you wear sackcloth
⇔ and have baldness on every head.
⇔ I will make it like mourning for an only son,
⇔ and a bitter day to its end.
UST I will cause your religious celebrations to become times when you mourn;
⇔ instead of singing, everyone will be weeping.
⇔ Because of what I will do, all of you will wear rough sackcloth and shave your heads
⇔ to show that you are sorrowing.
⇔ I will cause that time to be like when people mourn after an only son has died.
⇔ All of you will be very sad all of that time.”
BSB I will turn your feasts into mourning
⇔ and all your songs into lamentation.
⇔ I will cause everyone to wear sackcloth
⇔ and every head to be shaved.
⇔ I will make it like a time of mourning for an only son,
⇔ and its outcome like a bitter day.
OEB I will turn your feasts into mourning,
⇔ all your songs into dirges.
⇔ I will cause you to dress in sackcloth,
⇔ every head shaved.
⇔ I will make you mourn like you have lost your only son,
⇔ all that happens will end in bitterness.
WEBBE I will turn your feasts into mourning,
⇔ and all your songs into lamentation;
⇔ and I will make you wear sackcloth on all your bodies,
⇔ and baldness on every head.
⇔ I will make it like the mourning for an only son,
⇔ and its end like a bitter day.
WMBB (Same as above)
NET I will turn your festivals into funerals,
⇔ and all your songs into funeral dirges.
⇔ I will make everyone wear funeral clothes
⇔ and cause every head to be shaved bald.
⇔ I will make you mourn as if you had lost your only son;
⇔ when it ends it will indeed have been a bitter day.
LSV And have turned your festivals to mourning,
And all your songs to lamentation,
And caused sackcloth to come up on all loins,
And on every head—baldness,
And made it as a mourning of an only one,
And its latter end as a day of bitterness.
FBV I will turn your festivals into times of mourning, your happy songs into laments. I will make you wear sackcloth and shave your heads.[fn] I will make your mourning like that for an only son. At the end of it all it will be a bitter day.
8:10 Signs of mourning for the dead.
T4T I will cause your religious celebrations to become times when you mourn;
⇔ instead of singing, everyone will be weeping.
⇔ Because of what I will do, all of you will wear rough sackcloth and shave your heads
⇔ to show that you are sorrowing.
⇔ I will cause that time to be like when people mourn after an only son has died.
⇔ All of you will be extremely sad all of that day.”
LEB And I will turn your feasts into mourning and all of your songs into lament, and I will put sackcloth on all loins and baldness on every head. And I will make it like the mourning for an only child, and its end like a bitter day.
BBE Your feasts will be turned into sorrow and all your melody into songs of grief; everyone will be clothed with haircloth, and the hair of every head will be cut; I will make the weeping like that for an only son, and the end of it like a bitter day.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
ASV And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
DRA And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day.
YLT And have turned your festivals to mourning, And all your songs to lamentation, And caused sackcloth to come up on all loins, And on every head — baldness, And made it as a mourning [of] an only one, And its latter end as a day of bitterness.
Drby And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only [son], and the end thereof as a bitter day.
RV And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
Wbstr And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son , and the end of it as a bitter day.
KJB-1769 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
KJB-1611 And I will turne your feasts into mourning, and all your songs into lamentation, and I will bring vp sackcloth vpon all loynes, and baldnesse vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the end thereof as a bitter day.
(And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation, and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldnesse upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.)
Bshps And I will turne your feastes into mourning, and all your songues into lamentation: and I will bring sackecloth vpon all loynes, and baldnesse vpon euery head, & I will make it as the mourning of an only sonne, and the end therof as a bitter day.
(And I will turn your feastes into mourning, and all your songues into lamentation: and I will bring sackcloth upon all loins, and baldnesse upon every head, and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.)
Gnva And I will turne your feastes into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring sackcloth vpon all loynes, and baldnes vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the ende thereof as a bitter day.
(And I will turn your feastes into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring sackcloth upon all loins, and baldnes upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. )
Cvdl Youre hye feastes will I turne to sorow, and youre songes to mournynge: I wil brynge sack cloth vpo all backes, & baldnes vpo euery heade: yee soch a mournynge wil I sende them, as is made vpon an only begotten sonne, and they shall haue a miserable ende.
(Youre high feastes will I turn to sorow, and your(pl) songes to mournynge: I will bring sack cloth upo all backes, and baldnes upo every heade: ye/you_all such a mournynge will I send them, as is made upon an only begotten son, and they shall have a miserable end.)
Wycl And Y schal conuerte youre feeste daies in to mourenyng, and alle youre songis in to weilyng; and Y schal brynge yn on ech bac of you a sak, and on ech heed of you ballidnesse; and Y schal put it as the mourenyng of oon bigetun sone, and the laste thingis therof as a bittir dai.
(And I shall conuerte your(pl) feast days in to mourenyng, and all your(pl) songis in to weilyng; and I shall bring yn on each bac of you a sak, and on each heed of you ballidnesse; and I shall put it as the mourenyng of one begotten son, and the last things thereof as a bittir day.)
Luth Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack bringen und alle Köpfe kahl machen und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einigen Sohn hat, und sollen ein jämmerlich Ende nehmen.
(I will your Feiertage in Trauern and all your Lieder in Wehklagen verwandeln; I will above all Lenden the Sack bringen and all Köpfe kahl make and will to_them a Trauern schaffen, like man above a einigen son has, and sollen a jämmerlich Ende take.)
ClVg et convertam festivitates vestras in luctum, et omnia cantica vestra in planctum, et inducam super omne dorsum vestrum saccum, et super omne caput calvitium: et ponam eam quasi luctum unigeniti, et novissima ejus quasi diem amarum.
(and convertam festivitates your in luctum, and everything cantica vestra in planctum, and inducam over omne dorsum of_you saccum, and over omne caput calvitium: and ponam her as_if luctum unigeniti, and novissima his as_if diem amarum. )
8:4-14 This section expands the indictments and judgments listed earlier (read with 2:6–6:14).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) have baldness on every head
(Some words not found in UHB: and,turn feasts,your_all's into,mourning and=all songs,your_all's into,lamentation and,bring on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every loins sackcloth and,on all/each/any/every head baldness and,make,it like,mourning only_son and,end,it like,day bitter )
A person shaves his head to show that he is grieving. Alternate translation: “cause you all to shave your heads”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) like mourning for an only son
(Some words not found in UHB: and,turn feasts,your_all's into,mourning and=all songs,your_all's into,lamentation and,bring on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every loins sackcloth and,on all/each/any/every head baldness and,make,it like,mourning only_son and,end,it like,day bitter )
It is understood that the only son has died. Alternate translation: “like mourning for an only son who has died”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a bitter day to its end
(Some words not found in UHB: and,turn feasts,your_all's into,mourning and=all songs,your_all's into,lamentation and,bring on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every loins sackcloth and,on all/each/any/every head baldness and,make,it like,mourning only_son and,end,it like,day bitter )
Terrible and sad things happening during a day is spoken of as if the day had a bitter taste. Alternate translation: “everything that happens at that time will cause you great sorrow”