Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:54 ©

OET (OET-RV) This was the second miracle that Yeshua did after leaving Yudea and going to Galilee.

OET-LVAnd this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl).

SR-GNTΤοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ˚Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 
   (Touto de palin deuteron saʸmeion epoiaʸsen ho ˚Yaʸsous, elthōn ek taʸs Youdaias eis taʸn Galilaian.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Jesus again did this second sign, having come from Judea to Galilee.

UST That was the second great miracle that Jesus did. He did it during the time that he came to the region of Galilee after leaving the region of Judea.


BSB § This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.

BLB This is now again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

AICNT This [then] again a second sign Jesus did, coming from Judea into Galilee.

OEB This was the second occasion on which Jesus gave a sign of his mission on coming from Judea to Galilee.

LSB This is again a second sign that Jesus did when He had come out of Judea into Galilee.

WEB This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

WMB This is again the second sign that Yeshua did, having come out of Judea into Galilee.

NET Jesus did this as his second miraculous sign when he returned from Judea to Galilee.

LSV this again [was] a second sign Jesus did, having come out of Judea to Galilee.

FBV This was the second miraculous sign Jesus did after coming from Judea to Galilee.

TCNT This was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.

T4T That was the second miracle that Jesus performed in Galilee district, after he had returned from Judea district.

LEB Now this is again a second sign Jesus performed when he came from Judea into Galilee.

BBE Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judæa into Galilee.

DRA This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee.

YLT this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.

DBY This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.

RV This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

WBS This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

KJB This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judæa into Galilee.

BB This is agayne the seconde miracle, that Iesus dyd, when he was come out of Iurie into Galilee.
  (This is again the second miracle, that Yesus/Yeshua dyd, when he was come out of Yury/Yudea into Galilee.)

GNV This second miracle did Iesus againe, after he was come out of Iudea into Galile.
  (This second miracle did Yesus/Yeshua again, after he was come out of Yudea into Galile.)

CB This is now the seconde token that Iesus dyd, whan he came from Iewry in to Galile.
  (This is now the second token that Yesus/Yeshua dyd, when he came from Yewry in to Galile.)

TNT Thys is agayne the seconde myracle that Iesus dyd after he was come oute of Iewry into Galile.
  (Thys is again the second myracle that Yesus/Yeshua did after he was come oute of Yewry into Galile.)

WYC Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.
  (Yhesus did after this second tokene, when he came from Yudee in to Galilee.)

LUT Das ist nun das andere Zeichen, das JEsus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.
  (The is now the other Zeichen, the Yesus tat, there he out of Yudäa nach Galiläa kam.)

CLV Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judæa in Galilæam.
  (Hoc iterum after/second signum fecit Yesus, cum venisset a Yudæa in Galilæam.)

UGNT τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  (touto de palin deuteron saʸmeion epoiaʸsen ho Yaʸsous, elthōn ek taʸs Youdaias eis taʸn Galilaian.)

SBL-GNT τοῦτο ⸀δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  (touto ⸀de palin deuteron saʸmeion epoiaʸsen ho Yaʸsous elthōn ek taʸs Youdaias eis taʸn Galilaian.)

TC-GNT Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  (Touto palin deuteron saʸmeion epoiaʸsen ho Yaʸsous, elthōn ek taʸs Youdaias eis taʸn Galilaian.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:54 second miraculous sign . . . in Galilee: Two miracles at Cana (2:11; 4:46) frame this section of John’s Gospel.


UTNuW Translation Notes:

τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς

this_‹is› and again /the/_second sign did ¬the Jesus

This verse is a comment about the events described in 4:46–53. John wrote much about the miraculous signs Jesus did. This is the second of those signs. Alternate translation: “That was the second sign Jesus did”

σημεῖον

sign

See how you translated the term sign in 2:11. See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: “significant miracle”

BI Yhn 4:54 ©