Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua,
OET-LV one of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him,
SR-GNT Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, ‡
(Legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, says to him,
UST Another disciple of his, Simon Peter’s brother Andrew, told Jesus,
BSB § One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
BLB One of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, says to Him,
AICNT One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
OEB ‘There is a boy here,’ said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,
LSB One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
WEB One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
NET One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
LSV one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
FBV One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
TCNT Then one of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
T4T Another one of us disciples, Andrew, who was Simon Peter’s younger brother, said to Jesus,
LEB One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him,
BBE One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
DRA One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to him:
YLT one of his disciples — Andrew, the brother of Simon Peter — saith to him,
DBY One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
RV One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
WBS One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
KJB One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
BB One of his disciples, Andrewe, Simo Peters brother, sayth vnto hym:
(One of his disciples, Andrew, Simo Peters brother, saith/says unto him:)
GNV Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
(Then said unto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,)
CB The sayde vnto hi one of his disciples, Andrew ye brother of Symo Peter:
(The said unto hi one of his disciples, Andrew ye/you_all brother of Symo Peter:)
TNT Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
(Then said unto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.)
WYC Oon of hise disciplis, Andrew, the brothir of Symount Petre,
(Oon of his disciples, Andrew, the brothir of Simon Petre,)
LUT Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
(Spricht to him einer his Yünger, Andreas, the brother the Simon Petrus:)
CLV Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri:
(Dicit to_him unus ex discipulis eyus, Andreas, frater Simonis Petri:)
UGNT λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
(legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)
SBL-GNT λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
(legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou;)
TC-GNT Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
(Legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note 1 topic: translate-names
Σίμωνος Πέτρου
˱of˲_Simon Peter
See how you translated the name Simon Peter in 1:40.
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.