Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:8 ©

OET (OET-RV) Now one of Yeshua’s apprentices, Simon Peter’s brother, Andrew, said to Yeshua,

OET-LVone of the apprentices/followers of_him, Andreas the brother of_Simōn Petros Is_saying to_him,

SR-GNTΛέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, 
   (Legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, says to him,

UST Another disciple of his, Simon Peter’s brother Andrew, told Jesus,


BSB § One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,

BLB One of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, says to Him,

AICNT One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,

OEB ‘There is a boy here,’ said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,

LSB One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,

WEB One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,

NET One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,

LSV one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,

FBV One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.

TCNT Then one of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,

T4T Another one of us disciples, Andrew, who was Simon Peter’s younger brother, said to Jesus,

LEB One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him,

BBE One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

DRA One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to him:

YLT one of his disciples — Andrew, the brother of Simon Peter — saith to him,

DBY One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,

RV One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

WBS One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

KJB One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,

BB One of his disciples, Andrewe, Simo Peters brother, sayth vnto hym:
  (One of his disciples, Andrew, Simo Peters brother, saith/says unto him:)

GNV Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
  (Then said unto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,)

CB The sayde vnto hi one of his disciples, Andrew ye brother of Symo Peter:
  (The said unto hi one of his disciples, Andrew ye/you_all brother of Symo Peter:)

TNT Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
  (Then said unto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.)

WYC Oon of hise disciplis, Andrew, the brothir of Symount Petre,
  (Oon of his disciples, Andrew, the brothir of Simon Petre,)

LUT Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
  (Spricht to him einer his Yünger, Andreas, the brother the Simon Petrus:)

CLV Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri:
  (Dicit to_him unus ex discipulis eyus, Andreas, frater Simonis Petri:)

UGNT λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
  (legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)

SBL-GNT λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
  (legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou;)

TC-GNT Λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
  (Legei autōi heis ek tōn mathaʸtōn autou, Andreas ho adelfos Simōnos Petrou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Σίμωνος Πέτρου

˱of˲_Simon Peter

See how you translated the name Simon Peter in 1:40.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

BI Yhn 6:8 ©