Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:9 ©

OET (OET-RV) “There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.”

OET-LVHere is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many?

SR-GNT “Ἔστιν παιδάριον ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια, ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;” 
   (“Estin paidarion hōde, hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria, alla tauta ti estin eis tosoutous?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Here is a little boy who has five barley bread loaves and two small fish, but what are these to so many?”

UST “There is a boy here who has five little loaves of barley bread and two small fish. Yet, these few loves and fish are certainly not enough to feed all these people!”


BSB “Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”

BLB "Here is a little boy who has five barley loaves and two small fish, but what are these for so many?"

AICNT “There is {a} boy [[here]] who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?”

OEB ‘Who has five barley loaves and two fish; but what is that for so many?’

LSB “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”

WEB “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”

NET “Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?”

LSV “There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”

FBV “There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”

TCNT “There is a little boy here who has five barley loaves and two fish, but what good are they for so many people?”

T4T “There is a boy here who has five small barley loaves and two cooked fish. But they will not help much among so many people!/what good will that do among so many people?► [RHQ]

LEB “Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”

BBE There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

DRA There is a boy here that hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many?

YLT 'There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these — what are they to so many?'

DBY There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?

RV There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

WBS There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

KJB There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  (There is a lad here, which hath/has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?)

BB There is a litle ladde here, whiche hath fyue barly loaues and two fisshes, but what are they among so many?
  (There is a little ladde here, which hath/has five barly loaves and two fisshes, but what are they among so many?)

GNV There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
  (There is a little boy hear, which hath/has five barlie loaves, and two fishes: but what are they among so many?)

CB There is a lad here, yt hath fyue barlye loaues, and two fishes, but what is that amoge so many?
  (There is a lad here, it hath/has five barlye loaves, and two fishes, but what is that among so many?)

TNT There ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amonge so many?
  (There is a lad here which hath/has five barly loves and two fisshes: but what is that among so many?)

WYC seith to him, A child is here, that hath fyue barli looues and twei fischis; but what ben these among so manye?
  (seith to him, A child is here, that hath/has five barli loaves and two fishes; but what been these among so manye?)

LUT Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
  (It is a Knabe hier, the has fünf Gerstenbrote and zwei Fische; but was is the under so viele?)

CLV Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos?
  (Est puer unus this who habet quinque panes hordeaceos and duos pisces: but this quid are between tantos?)

UGNT ἔστιν παιδάριον ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια, ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?
  (estin paidarion hōde, hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria, alla tauta ti estin eis tosoutous?)

SBL-GNT Ἔστιν ⸀παιδάριον ὧδε ⸀ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
  (Estin ⸀paidarion hōde ⸀hos eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?)

TC-GNT Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε, ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
  (Esti paidarion hen hōde, ho eⱪei pente artous krithinous kai duo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:9 Barley was the grain of the poor. The loaves were similar to pita bread. The two fish would have been salted, and with the five loaves of bread would make one meal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

πέντε ἄρτους κριθίνους

five loaves ˱of˲_barley

The grain barley was a common grain eaten by the poor in Israel because it was cheaper than wheat. (See: barley) They would bake the barley into bread loaves, which are lumps of flour dough that a person has shaped and baked. Alternate translation: “five loaves of barley bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?

these what is for so_many

Andrew is using the question form to emphasize that they do not have enough food to feed everyone.If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “these are not enough to feed so many!”

BI Yhn 6:9 ©