Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:25 ©

OET (OET-RV) After this, some of the locals from Yerusalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute?

OET-LVTherefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying:
Is not this whom they_are_seeking to_kill_off?

SR-GNTἜλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, “Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; 
   (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, “Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then some from the Jerusalemites said, “Is not this the one they seek to kill?

UST Some of the people in the crowd who dwelled in Jerusalem then said, “This is the man that our leaders are trying to kill!


BSB § Then some of the people of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?

BLB Therefore some of those of Jerusalem were saying, "Is this not whom they seek to kill?

AICNT [Therefore]some of the people of Jerusalem said, “Is this not the one they seek to kill?

OEB At this some of the people of Jerusalem exclaimed, ‘Is not this the man who they are seeking to put to death?

LSB So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

WEB Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?

NET Then some of the residents of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?

LSV Certain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?

FBV Then some of those from Jerusalem began wondering, “Isn't this the one they're trying to kill?

TCNT Now some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

T4T Some of the people from Jerusalem were saying, “This is the man that they are trying to kill!/Isn’t this the man that they are trying to kill?► [RHQ]

LEB Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say, “Is this notthe one whom they are seeking to kill?

BBE Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

DRA Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?

YLT Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?

DBY Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

RV Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

WBS Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

KJB Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
  (Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?)

BB The sayde some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?
  (The said some of them of Hierusale: Is not this he, whom they go about to kyll?)

GNV Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
  (Then said some of them of Yerusalem, Is not this he, whom they go about to kill?)

CB Then sayde some of them of Ierusalem: Is not this he, who they go aboute to kyll?
  (Then said some of them of Yerusalem: Is not this he, who they go about to kyll?)

TNT Then sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
  (Then said some of them of Yerusalem: Is not this he who they go about to kyll?)

WYC Therfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?
  (Therefore some of Yerusalem said, Whethir this is not he, whom the Yews seek to sle?)

LUT Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
  (So said several from Yerusalem: Ist the not der, the they/she/them suchten to töten?)

CLV Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis: Nonne hic est, quem quærunt interficere?
  (Dicebant ergo quidam ex Yerosolymis: Nonne this it_is, which quærunt interficere?)

UGNT ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν, οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?
  (elegon oun tines ek tōn Hierosolumeitōn, ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)

SBL-GNT Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
  (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn; Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)

TC-GNT Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
  (Elegon oun tines ek tōn Hierosolumitōn, Ouⱪ houtos estin hon zaʸtousin apokteinai?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?

not this is whom ˱they˲_/are/_seeking /to/_kill_off

Here, the Jerusalemites are using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “This is the one they are seeking to kill!”

BI Yhn 7:25 ©