Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Didn’t Moses write down God’s commandments for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me?”
OET-LV has_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?
Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?
SR-GNT Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;” ‡
(Ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? Ti me zaʸteite apokteinai?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Did not Moses give you the law? Yet none of you does the law. Why do you seek to kill me?”
UST Moses did indeed give you laws from God. None of you completely obeys those laws. Since that is true, why are you trying to kill me for supposedly disobeying those same laws that you don’t obey?”
BSB Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”
BLB Has not Moses given to you the Law, and none of you keeps the Law? Why do you seek to kill Me?"
AICNT “Did not Moses give you the law [, and yet none of you keeps the law]? Why do you seek to kill me?”
OEB Was not it Moses who gave you the Law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?’
LSB “Did not Moses give you the Law? And yet none of you does the Law. Why do you seek to kill Me?”
WEB Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
WMB Didn’t Moses give you the Torah, and yet none of you keeps the Torah? Why do you seek to kill me?”
NET Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”
LSV has not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”
FBV Moses gave you the law, didn't he? Yet none of you keeps the law! Why are you trying to kill me?”
TCNT Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you seeking to kill me?”
T4T Think about the laws that Moses gave you [RHQ]. None of you completely obeys those laws. So why are you trying to kill me, saying I do not obey the laws concerning ◄the Sabbath/the Jewish day of rest►?”
LEB Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”
BBE Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
DRA Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?
YLT hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'
DBY Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
RV Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
WBS Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
KJB Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
( Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth/keeps the law? Why go ye/you_all about to kill me?)
BB Dyd not Moyses geue you a lawe, & yet none of you kepeth the lawe? Why go ye about to kyll me?
(Dyd not Moses give you a law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)
GNV Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?
(Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kill me?)
CB Hath not Moses geuen you the lawe? and none of you kepeth the lawe? Why go ye aboute to kyll me?
(Hath not Moses given you the lawe? and none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)
TNT Dyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth the lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
(Dyd not Moses give you a law and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)
WYC Whether Moises yaf not to you a lawe, and noon of you doith the lawe?
(Whether Moses gave not to you a law, and noon of you doith the lawe?)
LUT Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?
(Hat you not Mose the law gegeben? And niemand under you tut the law. Warum suchet her me to töten?)
CLV Nonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?
(Nonne Moyses he_gave to_you legem: and nemo ex to_you facit legem?)
UGNT οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον? τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?
(ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? ti me zaʸteite apokteinai?)
SBL-GNT Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
(Ou Mōusaʸs ⸀dedōken humin ton nomon? kai oudeis ex humōn poiei ton nomon. ti me zaʸteite apokteinai?)
TC-GNT Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
(Ou Mōsaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? Ti me zaʸteite apokteinai?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:19 Moses gave you the law, but none of you obeys it! The Jewish leaders were proud of the law of Moses, but ironically, in trying to kill Jesus, they were breaking the law (Exod 20:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον?
not Moses /has/_given ˱to˲_you_all the law and no_one of you_all /is/_practicing the law
Jesus is using the form of a question to add emphasis. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “It was Moses who gave you the law, but none of you obeys the law!”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
τὸν νόμον & ποιεῖ τὸν νόμον
the law & /is/_practicing the law
See how you translated the law in 1:17.
ποιεῖ τὸν νόμον
/is/_practicing the law
Here, does the law means to keep, follow, or obey the law. If this use of does would be confusing in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeys the law”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?
why me ˱you_all˲_/are/_seeking /to/_kill_off
Jesus is using the form of a question to emphasize that the Jewish leaders who want to kill him for breaking the law of Moses are themselves breaking that law. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You break the law yourselves and yet you want to kill me!”