Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:19 ©

OET (OET-RV)Didn’t Moses write down God’s commandments for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me?

OET-LVhas_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?
Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?

SR-GNTΟὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;” 
   (Ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? Ti me zaʸteite apokteinai?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Did not Moses give you the law? Yet none of you does the law. Why do you seek to kill me?”

UST Moses did indeed give you laws from God. None of you completely obeys those laws. Since that is true, why are you trying to kill me for supposedly disobeying those same laws that you don’t obey?”


BSB Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill Me?”

BLB Has not Moses given to you the Law, and none of you keeps the Law? Why do you seek to kill Me?"

AICNT “Did not Moses give you the law [, and yet none of you keeps the law]? Why do you seek to kill me?”

OEBWas not it Moses who gave you the Law? Yet not one of you obeys it! Why are you seeking to put me to death?’

LSB “Did not Moses give you the Law? And yet none of you does the Law. Why do you seek to kill Me?”

WEBDidn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”

WMBDidn’t Moses give you the Torah, and yet none of you keeps the Torah? Why do you seek to kill me?”

NET Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”

LSV has not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”

FBV Moses gave you the law, didn't he? Yet none of you keeps the law! Why are you trying to kill me?”

TCNTDid not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you seeking to kill me?”

T4TThink about the laws that Moses gave you [RHQ]. None of you completely obeys those laws. So why are you trying to kill me, saying I do not obey the laws concerning the Sabbath/the Jewish day of rest►?”

LEB Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”

BBE Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

DRA Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?

YLT hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

DBY Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

RV Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

WBS Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

KJB Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  ( Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth/keeps the law? Why go ye/you_all about to kill me?)

BB Dyd not Moyses geue you a lawe, & yet none of you kepeth the lawe? Why go ye about to kyll me?
  (Dyd not Moses give you a law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)

GNV Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?
  (Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kill me?)

CB Hath not Moses geuen you the lawe? and none of you kepeth the lawe? Why go ye aboute to kyll me?
  (Hath not Moses given you the lawe? and none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)

TNT Dyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth the lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
  (Dyd not Moses give you a law and yet none of you keepeth/keeps the lawe? Why go ye/you_all about to kyll me?)

WYC Whether Moises yaf not to you a lawe, and noon of you doith the lawe?
  (Whether Moses gave not to you a law, and noon of you doith the lawe?)

LUT Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?
  (Hat you not Mose the law gegeben? And niemand under you tut the law. Warum suchet her me to töten?)

CLV Nonne Moyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem?
  (Nonne Moyses he_gave to_you legem: and nemo ex to_you facit legem?)

UGNT οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον? τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?
  (ou Mōusaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? ti me zaʸteite apokteinai?)

SBL-GNT Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
  (Ou Mōusaʸs ⸀dedōken humin ton nomon? kai oudeis ex humōn poiei ton nomon. ti me zaʸteite apokteinai?)

TC-GNT Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
  (Ou Mōsaʸs dedōken humin ton nomon, kai oudeis ex humōn poiei ton nomon? Ti me zaʸteite apokteinai?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:19 Moses gave you the law, but none of you obeys it! The Jewish leaders were proud of the law of Moses, but ironically, in trying to kill Jesus, they were breaking the law (Exod 20:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον?

not Moses /has/_given ˱to˲_you_all the law and no_one of you_all /is/_practicing the law

Jesus is using the form of a question to add emphasis. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “It was Moses who gave you the law, but none of you obeys the law!”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τὸν νόμον & ποιεῖ τὸν νόμον

the law & /is/_practicing the law

See how you translated the law in 1:17.

ποιεῖ τὸν νόμον

/is/_practicing the law

Here, does the law means to keep, follow, or obey the law. If this use of does would be confusing in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeys the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?

why me ˱you_all˲_/are/_seeking /to/_kill_off

Jesus is using the form of a question to emphasize that the Jewish leaders who want to kill him for breaking the law of Moses are themselves breaking that law. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You break the law yourselves and yet you want to kill me!”

BI Yhn 7:19 ©