Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:13 ©

OET (OET-RV) Either way, no one was speaking out in public about him, because they were afraid of the reaction of the religious leaders.

OET-LVNo_one however was_speaking in_public concerning him, because_of the fear of_the Youdaiōns.

SR-GNTΟὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. 
   (Oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou, dia ton fobon tōn Youdaiōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT However, no one was speaking openly about him, because of the fear of the Jews.

UST Nevertheless, the people were afraid of the Jewish leaders, so they didn’t speak about Jesus in public.


BSB § Yet no one would speak publicly about Him for fear of the Jews.

BLB But no one was speaking publicly about Him, because of the fear of the Jews.

AICNT However, no one spoke openly about him for fear of the Jews.

OEB No one, however, spoke freely about him, because they were afraid of the authorities.

LSB Yet no one was speaking openly about Him for fear of the Jews.

WEB Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.

WMB Yet no one spoke openly of him for fear of the Judeans.

NET However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.

LSV no one, however, was speaking freely about Him, through fear of the Jews.

FBV But no one dared to speak openly about him because they were afraid of what the Jewish leaders would do to them.

TCNT No one, however, was speaking openly about him for fear of the Jews.

T4T But no one was speaking so that others could hear them, because they were afraid of the Jewish leaders [SYN].

LEB However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.

BBE But no man said anything about him openly for fear of the Jews.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.

DRA Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

YLT no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.

DBY However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.

RV Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

WBS Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

KJB Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

BB Howebeit, no man spake openlye of hym, for feare of the Iewes.
  (Howebeit, no man spake openlye of him, for fear of the Yewes.)

GNV Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.
  (Howbeit no man spake openly of him for fear of the Yewes.)

CB Howbeit no man spake frely of him, for feare of the Iewes.
  (Howbeit no man spake frely of him, for fear of the Yewes.)

TNT How be it no man spake openly of him for feare of the Iewes
  (How be it no man spake openly of him for fear of the Yewes)

WYC netheles no man spak opynli of hym, for drede of the Jewis.
  (netheles no man spoke opynli of him, for drede of the Yewis.)

LUT Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
  (Niemand but talked frei from him around/by/for the Furcht willen before/in_front_of the Yuden.)

CLV Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
  (Nemo tamen palam loquebatur about illo propter metum Yudæorum.)

UGNT οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  (oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou, dia ton fobon tōn Youdaiōn.)

SBL-GNT οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  (oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou dia ton fobon tōn Youdaiōn.)

TC-GNT Οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
  (Oudeis mentoi parraʸsia elalei peri autou dia ton fobon tōn Youdaiōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων

because_of the fear ˱of˲_the Jews

John is using of to describe the fear that the people had for the Jewish leaders. If this use of the possessive form would be confusing in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “because of their fear that the Jews would harm them”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῶν Ἰουδαίων

˱of˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

BI Yhn 7:13 ©