Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) However at the celebrations, the Jewish religious leaders were searching for him, and were asking around where he was.
OET-LV Therefore the Youdaiōns were_seeking him at the feast, and they_were_saying:
Where is that one?
SR-GNT Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;” ‡
(Hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, “Pou estin ekeinos?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the Jews were looking for him at the festival and saying, “Where is that one?”
UST Because the Jewish leaders expected Jesus to be at the celebration, they tried to find him. They asked people, “Where is that man?”
BSB § So the Jews were looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
BLB Therefore the Jews were seeking Him at the feast, and were saying, "Where is He?"
AICNT So the Jews sought him at the feast and said, “Where is that man?”
OEB The authorities were looking for him at the Festival and asking “Where is he?”;
LSB So the Jews were seeking Him at the feast and saying, “Where is He?”
WEB The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
WMB The Judeans therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
NET So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”
LSV the Jews, therefore, were seeking Him in the celebration, and said, “Where is that One?”
FBV Now at the festival the Jewish leaders were searching for him and kept on asking, “Where is he?”
TCNT Now the Jews were looking for him at the feast, saying, “Where is that man?”
T4T At the celebration, the Jewish leaders were looking for him. They were asking people, “Has Jesus come?”
LEB So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”
BBE At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
DRA The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?
YLT the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, 'Where is that one?'
DBY The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
RV The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
WBS The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
KJB Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
BB Then sought hym the Iewes at the feaste, and sayde, where is he?
(Then sought him the Yews at the feaste, and said, where is he?)
GNV Then the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?
(Then the Yews sought him at the feast, and said, Where is hee?)
CB Then sought him ye Iewes at ye feast, and sayde: Where is he?
(Then sought him ye/you_all Yews at ye/you_all feast, and said: Where is he?)
TNT Then sought him the Iewes at the feast and sayde: Where is he?
(Then sought him the Yews at the feast and said: Where is he?)
WYC Therfor the Jewis souyten hym in the feeste dai, and seiden, Where is he?
(Therefore the Yews sought him in the feeste day, and said, Where is he?)
LUT Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
(So suchten him/it the Yuden in/at/on_the Fest and said: Wo is der?)
CLV Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille?
(Yudæi ergo quærebant him in die festo, and dicebant: Ubi it_is ille?)
UGNT οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος?
(hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, pou estin ekeinos?)
SBL-GNT οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
(hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ kai elegon; Pou estin ekeinos?)
TC-GNT Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
(Hoi oun Youdaioi ezaʸtoun auton en taʸ heortaʸ, kai elegon, Pou estin ekeinos?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ & Ἰουδαῖοι
the & Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος
where is that_‹one›
Here, John records the Jewish leaders saying that one as a disrespectful way to refer to Jesus without saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “Where is that so-and-so”