Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) After saying this, Yeshua stayed up in Galilee.
OET-LV And having_said these things to_them he_remained in the Galilaia.
SR-GNT Ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ. ‡
(Tauta de eipōn autois emeinen en taʸ Galilaia.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now having said these things to them, he remained in Galilee.
UST After saying that to his brothers, Jesus stayed a little longer in the region of Galilee.
BSB § Having said this, Jesus remained in Galilee.
BLB Now having said these things to them, He remained in Galilee.
AICNT [And] Having said these things [[to them]], he remained in Galilee.
OEB After telling them this, he stayed on in Galilee.
LSB Having said these things to them, He stayed in Galilee.
WEB Having said these things to them, he stayed in Galilee.
NET When he had said this, he remained in Galilee.
LSV and saying these things to them, He remained in Galilee.
FBV After saying this he stayed behind in Galilee.
TCNT After saying this to them, he remained in Galilee.
T4T After he said that, Jesus stayed a little longer in Galilee.
LEB And when he had said thesethings, he remained in Galilee.
BBE Having said these things to them, he still kept in Galilee.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
DRA When he had said these things, he himself stayed in Galilee.
YLT and saying these things to them, he remained in Galilee.
DBY Having said these things to them he abode in Galilee.
RV And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
WBS And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
KJB When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
BB When he had saide these wordes vnto them, he abode styll in Galilee.
(When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.)
GNV These things he sayde vnto them, and abode still in Galile.
(These things he said unto them, and abode still in Galile.)
CB Whan he sayde this vnto them, he abode styll in Galile.
(Whan he said this unto them, he abode still in Galile.)
TNT These wordes he sayde vnto them and abode still in Galile.
(These words he said unto them and abode still in Galile.)
WYC Whanne he hadde seid these thingis, he dwelte in Galilee.
(When he had said these things, he dwelte in Galilee.)
LUT Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
(So he but the to ihnen gesagt, blieb he in Galiläa.)
CLV Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.
UGNT ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
(tauta de eipōn autois emeinen en taʸ Galilaia.)
SBL-GNT ταῦτα ⸀δὲ εἰπὼν ⸀αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
(tauta ⸀de eipōn ⸀autos emeinen en taʸ Galilaia.)
TC-GNT Ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
(Tauta de eipōn autois, emeinen en taʸ Galilaia.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).