Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:43 ©

OET (OET-RV) And so the crowd was divided about Yeshua.

OET-LVTherefore a_division became in the crowd because_of him.

SR-GNTΣχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ διʼ αὐτόν. 
   (Sⱪisma oun egeneto en tōi oⱪlōi diʼ auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So a division happened in the crowd because of him.

UST Thus the people in the crowd divided into opposing groups on account of Jesus.


BSB § So there was division in the crowd because of Jesus.

BLB Therefore a division occurred in the crowd because of Him.

AICNT So a division occurred in the crowd because of him.

OEB So there was a sharp division among the people because of Jesus.

LSB So a division occurred in the crowd because of Him.

WEB So a division arose in the multitude because of him.

NET So there was a division in the crowd because of Jesus.

LSV A division, therefore, arose among the multitude because of Him.

FBV So the crowd had a strong difference of opinion about him.

TCNT So a division arose among the crowd because of Jesus.

T4T So the people were divided because of what they thought about Jesus.

LEB So there was a division in the crowd because of him.

BBE So there was a division among the people because of him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV So there arose a division in the multitude because of him.

DRA So there arose a dissension among the people because of him.

YLT A division, therefore, arose among the multitude because of him.

DBY There was a division therefore in the crowd on account of him.

RV So there arose a division in the multitude because of him.

WBS So there arose a division in the multitude because of him.

KJB So there was a division among the people because of him.

BB So was there discention among the people, because of hym.
  (So was there discention among the people, because of him.)

GNV So was there dissension among the people for him.

CB Thus was there discencion amonge the people for his sake.
  (Thus was there discencion among the people for his sake.)

TNT So was ther dissencion amonge the people aboute him.
  (So was there dissencion among the people about him.)

WYC Therfor discencioun was maad among the puple for hym.
  (Therefore discencioun was made among the people for him.)

LUT Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.
  (So was one Zwietracht under to_him people above him.)

CLV Dissensio itaque facta est in turba propter eum.
  (Dissensio itaque facts it_is in turba propter eum.)

UGNT σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  (sⱪisma oun egeneto en tōi oⱪlōi di’ auton.)

SBL-GNT σχίσμα οὖν ⸂ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ⸃ διʼ αὐτόν.
  (sⱪisma oun ⸂egeneto en tōi oⱪlōi⸃ diʼ auton.)

TC-GNT Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι᾽ αὐτόν.
  (Sⱪisma oun en tōi oⱪlōi egeneto di᾽ auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σχίσμα & ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ

/a/_division & became in the crowd

If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the crowd was divided”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

ἐν τῷ ὄχλῳ

in the crowd

See how you translated crowd in 5:13.

BI Yhn 7:43 ©