Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:42 ©

OET (OET-RV)

[ref]Don’t the scriptures say that he’ll be a descendant of King David and that he’ll come from David’s town of Bethlehem?”

7:42: 2Sam 7:12; Mic 5:2.

OET-LVNot the scripture said that the chosen_one/messiah is_coming out_of the seed of_Dawid/(Dāvid), and from Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), the village where Dawid was?

SR-GNTΟὐχ Γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ, ἔρχεται ˚Χριστός;” 
   (Ouⱪ haʸ Grafaʸ eipen hoti ek tou spermatos Dawid, kai apo Baʸthleem, taʸs kōmaʸs hopou aʸn Dawid, erⱪetai ho ˚Ⱪristos?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Has the Scripture not said that the Christ will come from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?”

UST The prophets wrote in the scriptures that the Messiah must come from the descendants of King David and that he must come from the village of Bethlehem, where David came from!”


BSB Doesn’t the Scripture say that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David lived?”

BLB Has not the Scripture said that Christ comes out of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?"

AICNT Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?”

OEB Is not it said in scripture that it is of the descendants of David, and from Bethlehem, the village to which David belonged, that the Christ is to come?’

LSB Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?”

WEB Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

WMB Hasn’t the Scripture said that the Messiah comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

NET Don’t the scriptures say that the Christ is a descendant of David and comes from Bethlehem, the village where David lived?”

LSV Did the Writing not say that out of the seed of David, and from Beth-Lehem—the village where David was—the Christ comes?”

FBV Doesn't Scripture say that the Messiah comes from David's lineage, and from David's home town of Bethlehem?”

TCNT Does not the Scripture say that the Christ will come from David's descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”

T4TDid a prophet not write in the Scriptures that the Messiah will come from King David’s family, and be born in Bethlehem, where King David lived?/It is written in the Scriptures that the Messiah will come from King David’s family, and be born in Bethlehem, where King David lived!► [RHQ]

LEB Has not the scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

BBE Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?

DRA Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?

YLT Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem — the village where David was — the Christ doth come?'

DBY Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?

RV Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?

WBS Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?

KJB Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
  (Hath not the scripture said, That Christ cometh/comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?)

BB Sayth not the scripture, that Christe shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Bethlehem, where Dauid was?
  (Sayth not the scripture, that Christ shall come of the seed of Dauid, and out of the town of Bethlehem, where Dauid was?)

GNV Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Beth-leem, where Dauid was?
  (Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seed of Dauid, and out of the town of Beth-leem, where Dauid was?)

CB Sayeth not the scripture, that Christ shal come of the sede of Dauid, and out of the towne of Bethleem, where Dauid was?
  (Sayeth not the scripture, that Christ shall come of the seed of Dauid, and out of the town of Bethleem, where Dauid was?)

TNT Sayeth not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the toune of Bethleem where David was?
  (Sayeth not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the town of Bethlehem where David was?)

WYC Whether the scripture seith not, that of the seed of Dauid, and of the castel of Bethleem, where Dauid was, Crist cometh?
  (Whether the scripture saith/says not, that of the seed of Dauid, and of the castel of Bethleem, where Dauid was, Christ cometh/comes?)

LUT Spricht nicht die Schrift, von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, solle Christus kommen?
  (Spricht not the Schrift, from to_him seed/seeds Davids and out of to_him Flecken Bethlehem, there David war, solle Christ kommen?)

CLV nonne Scriptura dicit: Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus?
  (nonne Scriptura dicit: Quia ex semine David, and about Bethlehem castello, ubi was David, he_came Christus?)

UGNT οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?
  (ouⱪ haʸ Grafaʸ eipen, hoti ek tou spermatos Daueid, kai apo Baʸthleem, taʸs kōmaʸs hopou aʸn Daueid, erⱪetai ho Ⱪristos?)

SBL-GNT ⸀οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ, ⸂ἔρχεται ὁ χριστός⸃;
  (⸀ouⱪ haʸ grafaʸ eipen hoti ek tou spermatos Dawid, kai apo Baʸthleem taʸs kōmaʸs hopou aʸn Dawid, ⸂erⱪetai ho ⱪristos⸃?)

TC-GNT Οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ, καὶ ἀπὸ Βηθλεέμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
  (Ouⱪi haʸ grafaʸ eipen hoti ek tou spermatos Dawid, kai apo Baʸthleʼem, taʸs kōmaʸs hopou aʸn Dawid, ho Ⱪristos erⱪetai?)

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?

not the Scripture said that out_of the seed (Some words not found in SR-GNT: οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ ἔρχεται ὁ Χριστός)

The people are using the form of a question to add emphasis. This group of people does not believe Jesus is the Messiah, because they do not think he came from Bethlehem. If it would be helpful in your language, you could express this type of question by translating the words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “The scriptures surely say that the Christ will come from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν

not the Scripture said

Scripture here is referred to as though it were a person who could speak. If this use of said might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “Have the prophets not said in the scriptures”

BI Yhn 7:42 ©