Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
3Yhn C1
OET (OET-LV) who testified of_you to_the love before the_assembly, whom well you_will_be_doing, having_sent_forward worthily of_ the _god.
OET (OET-RV) have told the assembly about your caring for them before sending them on. Your actions will be praised by God
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σου τῇ ἀγάπῃ
˱of˲_you ˱to˲_the love
If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that you love them”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
προπέμψας
/having/_sent_forward
Here, to send on is an idiom that means to provide people with what they need for a journey. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “to supply with what they need for their trip”
1:6 The church here was most likely in Ephesus, where John was probably staying. Ephesus was an important port city in the province of Asia, and the fourth-largest city in the Roman Empire. It became an important city for the Christian community (Acts 18:19–19:41; 1 Tim 1:3; 1 Pet 1:1; Rev 2:1-7).
OET (OET-LV) who testified of_you to_the love before the_assembly, whom well you_will_be_doing, having_sent_forward worthily of_ the _god.
OET (OET-RV) have told the assembly about your caring for them before sending them on. Your actions will be praised by God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.