Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

3Yhn C1

OET interlinear 3YHN (3JHN) 1:10

 3YHN (3JHN) 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155611
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155612
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155613
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 155614
    1. ἔλθω
    2. erχomai
    3. I may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ come
    8. ˱I˲ /may/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R155485
    12. 155615
    1. ὑπομνήσω
    2. hupomimnēskō
    3. I will be reminding
    4. reminding
    5. 52790
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ reminding
    8. ˱I˲ /will_be/ reminding
    9. -
    10. 100%
    11. R155485
    12. 155616
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155617
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155618
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. F155620; F155631
    12. 155619
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R155619
    11. 155620
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. he is doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ doing
    8. ˱he˲ /is/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155621
    1. λόγοις
    2. logos
    3. with messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMP
    7. ˱with˲ messages
    8. ˱with˲ words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155622
    1. πονηροῖς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....DMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155623
    1. φλυαρῶν
    2. fluareō
    3. rambling against
    4. against
    5. 53960
    6. VPPA.NMS
    7. rambling_against
    8. rambling_against
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155624
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155625
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R155485
    12. 155626
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155627
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155628
    1. ἀρκούμενος
    2. arkeō
    3. being sufficed
    4. being
    5. 7140
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ sufficed
    8. /being/ sufficed
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155629
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. with
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155630
    1. τούτοις
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R155619
    12. 155631
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155632
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155633
    1. ἐπιδέχεται
    2. epideχomai
    3. is accepting
    4. accepting
    5. 19260
    6. VIPM3..S
    7. /is/ accepting
    8. /is/ accepting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155634
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155635
    1. ἀδελφοὺς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F155681; F155689
    12. 155636
    1. καὶ
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155637
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155638
    1. επιδεχομένους
    2. epideχomai
    3. -
    4. -
    5. 19260
    6. VPPM.AMP
    7. accepting
    8. accepting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155639
    1. βουλομένους
    2. boulomai
    3. wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VPPM.AMP
    7. wishing
    8. wishing
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 155640
    1. κωλύει
    2. kōluō
    3. he is forbidding
    4. forbids
    5. 29670
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ forbidding
    8. ˱he˲ /is/ forbidding
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155641
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155642
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 155643
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155644
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155645
    1. ἐκβάλλει
    2. ekballō
    3. is throwing out them
    4. -
    5. 15440
    6. VIPA3..S
    7. /is/ throwing_out ‹them›
    8. /is/ casting_out ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. R155605; Person=Diotrephes
    12. 155646

OET (OET-LV)Because_of this, if I_may_come, I_will_be_reminding of_him the works, which he_is_doing, with_messages evil rambling_against us, and not being_sufficed with these things, nor himself is_accepting the brothers, but the ones wishing he_is_forbidding, and from the assembly is_throwing_out them.

OET (OET-RV)Because of that, if I do end up coming, I will be reminding him about what he’s been doingrambling on against us with evil talks, and then, not being happy with that, he doesn’t accept other believers and expels them from the assembly then forbids others from accepting them either.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο

because_of this

Because of this indicates that what follows is a result of what came before. Because Diotrephes “does not receive” John and those with him (verse 9), John will expose his evil works. Use a natural way in your language that makes this relationship clear. Alternate translation: [Therefore] or [This is why]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

ἐὰν ἔλθω

if ˱I˲_/may/_come

John speaks as if he were uncertain about this, but he means that he is planning to come. If your readers might think that what John is saying is uncertain, then you could translate his words as a confident statement. Alternate translation: [when I come] or [at the time that I come]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἔλθω

˱I˲_/may/_come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [I go to you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς

˱with˲_words evil rambling_against us

John is using the term words to mean what Diotrephes has been saying by using words. These words are an example of the works that he is doing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [slandering us maliciously]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις

not /being/_sufficed with these_‹things›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [even these things do not satisfy him. In addition]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς

the brothers

John is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [these fellow believers]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει

and but the_‹ones› wishing ˱he˲_/is/_forbidding

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and he stops the ones who are willing to receive the believers]

TSN Tyndale Study Notes:

1:9-12 In these verses, John condemns Diotrephes and presents Demetrius as the model of a faithful Christian who lives according to the truth. Gaius is urged to emulate Demetrius.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155611
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155612
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 155614
    1. I may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ come
    7. ˱I˲ /may/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R155485
    11. 155615
    1. I will be reminding
    2. reminding
    3. 52790
    4. hupomimnēskō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ reminding
    7. ˱I˲ /will_be/ reminding
    8. -
    9. 100%
    10. R155485
    11. 155616
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155618
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. F155620; F155631
    11. 155619
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R155619
    11. 155620
    1. he is doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ doing
    7. ˱he˲ /is/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155621
    1. with messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMP
    6. ˱with˲ messages
    7. ˱with˲ words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155622
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....DMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155623
    1. rambling against
    2. against
    3. 53960
    4. fluareō
    5. V-PPA.NMS
    6. rambling_against
    7. rambling_against
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155624
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R155485
    11. 155626
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155627
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 155628
    1. being sufficed
    2. being
    3. 7140
    4. arkeō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ sufficed
    7. /being/ sufficed
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155629
    1. with
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155630
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R155619
    11. 155631
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155632
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155633
    1. is accepting
    2. accepting
    3. 19260
    4. epideχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ accepting
    7. /is/ accepting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155634
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155635
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F155681; F155689
    11. 155636
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155637
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155638
    1. wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-PPM.AMP
    6. wishing
    7. wishing
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 155640
    1. he is forbidding
    2. forbids
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ forbidding
    7. ˱he˲ /is/ forbidding
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155641
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155642
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 155643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155644
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155645
    1. is throwing out them
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ throwing_out ‹them›
    7. /is/ casting_out ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. R155605; Person=Diotrephes
    11. 155646

OET (OET-LV)Because_of this, if I_may_come, I_will_be_reminding of_him the works, which he_is_doing, with_messages evil rambling_against us, and not being_sufficed with these things, nor himself is_accepting the brothers, but the ones wishing he_is_forbidding, and from the assembly is_throwing_out them.

OET (OET-RV)Because of that, if I do end up coming, I will be reminding him about what he’s been doingrambling on against us with evil talks, and then, not being happy with that, he doesn’t accept other believers and expels them from the assembly then forbids others from accepting them either.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 3YHN (3JHN) 1:10 ©