Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN REV
3 Yhn C1
3 Yhn 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Read 5–12 carefully.
Section Theme: This section contains the main points John is writing to Gaius about. He praises Gaius for helping the traveling Christian preachers and encourages him to follow the good example of Demetrius rather than the bad example of Diotrephes.
Read 5–8 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John praises Gaius for helping the traveling preachers. He explains that Christians should help these people because they are serving Christ and relying on fellow Christians to supply all they need.
For they went out on behalf of the Name,
For these people are traveling around in order to serve Jesus Christ,
For: (Logical Connection) This verse is giving the reason why John requests Gaius to help the brothers.
they went out: (Lexical Problem) This refers to their making a journey to preach the gospel in different places. It does not refer to leaving any specific place.
the Name: (Special Biblical Term) This is a way of referring to Jesus Christ. This phrase is used a few times in the New Testament. See GNT, NEB.
accepting nothing from the Gentiles.
and they do not ask for any help from those who are not Christians.
accepting nothing: (Meaning) As Christian preachers they did not ask for help from unbelievers. John is showing that they were different from teachers of other religions who traveled around at that time. The teachers of other religions used to require payment from the people they instructed and converted.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὲρ & τοῦ ὀνόματος
(Some words not found in SR-GNT: ὑπέρ Γάρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδέν λαμβάνοντες ἀπό τῶν ἐθνικῶν)
John is referring specifically to the name of Jesus. He is using the term name by association to mean Jesus himself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to tell people about Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν
(Some words not found in SR-GNT: ὑπέρ Γάρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδέν λαμβάνοντες ἀπό τῶν ἐθνικῶν)
John assumes that Gaius will know what he means by receiving nothing from the Gentiles. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. This could mean: (1) that the traveling believers had resolved not to accept any help from unbelievers. Alternate translation: [and they have resolved not to accept any help from unbelievers] (2) that people who did not believe in Jesus would not help these traveling believers. Alternate translation: [and no unbelievers are assisting them]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἐθνικῶν
the pagans
Here, Gentiles does not mean people who are not Jewish. It refers to any people who do not trust in Jesus. Alternate translation: [unbelievers]
1:5-8 John now encourages Gaius to continue supporting the traveling teachers whom John had sent out (1:3).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.