Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
3Yhn C1
OET (OET-LV) For/Because I_was_elated exceedingly coming the_brothers and testifying of_you in_the truth, as you in the_truth are_walking.
OET (OET-RV) I was very happy when some of our spiritual brothers came and told us about your faithfulness to the truth and how you are living it out.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
John is using word translated as For to introduce the reason for what he said at the end of the previous verse. Use a connector in your language that makes this clear. Alternate translation: [I know that your soul prospers because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφῶν
/the/_brothers
John is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. In this case, these brothers were probably all male. Alternate translation: [fellow believers]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς
you in /the/_truth /are/_walking
Here, walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: [you are living your life according to God’s truth]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ
truth & /the/_truth
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. The UST models one way to do this.
1:3 The traveling teachers (literally brothers) were probably John’s emissaries who traveled from church to church, teaching the Good News and encouraging Christians (see 1:5, 10).
• you are living according to the truth: Gaius was faithful to the apostolic gospel of Jesus Christ. The false teachers denied the reality of the incarnation or the sacrificial death of Jesus Christ (cp. 1 Jn 4:1-3).
OET (OET-LV) For/Because I_was_elated exceedingly coming the_brothers and testifying of_you in_the truth, as you in the_truth are_walking.
OET (OET-RV) I was very happy when some of our spiritual brothers came and told us about your faithfulness to the truth and how you are living it out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.