Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] and_prayed Yōnāh to YHWH his/its_god from_belly the_fish.
2:2 Note: KJB: Yōnāh.2.1
וַיֹּ֗אמֶר
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
Alternate translation: “Jonah said”
Note 1 topic: writing-poetry
קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here. This line begins a poem describing Jonah’s experience in the fish, his prayer, and God’s answer. The poem describes these things from a time after they had already happened.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
In this poem that is also a prayer, Jonah refers to God in both the third person (using “he”) and the second person (using “you”). If this would not be natural in your language, you could use the second-person form throughout the poem. Alternate translation: “Yahweh, I cried out to you during my distress, and you answered me”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּעֲנֵ֑נִי
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
The implication is that Yahweh answered Jonah's prayer for help by helping him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Yahweh helped me”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
The two halves of this verse mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases in a way that would show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I cried out to Yahweh from my distress, and he answered me; that is, from the belly of Sheol I cried out, and you heard my voice”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
Here Jonah is speaking of the fish's belly as if it were Sheol, that is, the place of the dead. Jonah is expressing that he believed that this is where he would die very soon. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When I was almost dead”
Note 6 topic: translate-names
שְׁא֛וֹל
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
Sheol was the name of the place where they believed that people went after they died. It was thought to be a shadowy world located somewhere under the ground. The New Testament equivalent seems to be “Hades,” where the dead wait for judgment (see Rev. 20:13). If your language has a word for this place, you may want to use it here or borrow the word “Sheol.”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי
(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh/(Jonah) to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )
Here, you heard my voice is equivalent to the phrase “he answered me” in the previous line of poetry. In this context, Jonah is expressing that Yahweh both heard him and acted to save him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “You heard me and acted to save to me”
2:2 Jonah’s psalm-prayer opens by recalling a previous prayer that was not so polished yet was all the more fervent—his cry for help while on the verge of drowning.
• from the land of the dead (literally from the belly of Sheol): Sheol was thought to be the abode of the dead (see Isa 14:15; Ezek 31:15-17). The belly metaphor for Sheol is found nowhere else in the Old Testament; it pictures Jonah’s experience of being delivered from Sheol through the belly of a fish.
OET (OET-LV) [fn] and_prayed Yōnāh to YHWH his/its_god from_belly the_fish.
2:2 Note: KJB: Yōnāh.2.1
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.