Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 2:4

YNA (JNA) 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 530573
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 370924
    1. וַ,תַּשְׁלִיכֵ,נִי
    2. 530574,530575,530576
    3. and throw me
    4. thrown
    5. 7993
    6. vo-C,Vhw2ms,Sp1cs
    7. and,cast,me
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370925
    1. מְצוּלָה
    2. 530577
    3. [the] deep
    4. -
    5. 4688
    6. adv-Ncfsa
    7. [the]_deep
    8. -
    9. -
    10. 370926
    1. בִּ,לְבַב
    2. 530578,530579
    3. in/on/at/with heart
    4. heart
    5. 3824
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,heart
    8. -
    9. -
    10. 370927
    1. יַמִּים
    2. 530580
    3. of [the] seas
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmpa
    7. of_[the]_seas
    8. -
    9. -
    10. 370928
    1. וְ,נָהָר
    2. 530581,530582
    3. and current
    4. -
    5. 5104
    6. s-R,Ncmsa
    7. and,current
    8. -
    9. -
    10. 370929
    1. יְסֹבְבֵ,נִי
    2. 530583,530584
    3. surrounded me
    4. surrounds
    5. 5437
    6. vo-Vmi3ms,Sp1cs
    7. surrounded,me
    8. -
    9. -
    10. 370930
    1. כָּל
    2. 530585
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 370931
    1. 530586
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370932
    1. מִשְׁבָּרֶי,ךָ
    2. 530587,530588
    3. breakers your
    4. -
    5. 4867
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. breakers,your
    8. -
    9. -
    10. 370933
    1. וְ,גַלֶּי,ךָ
    2. 530589,530590,530591
    3. and billows your
    4. -
    5. 1530
    6. -C,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,billows,your
    8. -
    9. -
    10. 370934
    1. עָלַ,י
    2. 530592,530593
    3. over me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. over,me
    7. -
    8. -
    9. 370935
    1. עָבָרוּ
    2. 530594
    3. they have passed
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_have_passed
    7. -
    8. -
    9. 370936
    1. 530595
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370937

OET (OET-LV)[fn] and_throw_me [the]_deep in/on/at/with_heart of_[the]_seas and_current surrounded_me all breakers_your and_billows_your over_me they_have_passed.


2:4 Note: KJB: Yōnāh.2.3

OET (OET-RV)You have thrown me right into the deep—the heart of the sea; and a flood surrounds me. All your waves are crashing over me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠אֲנִ֣י

(Some words not found in UHB: and,cast,me deep in/on/at/with,heart seas and,current surrounded,me all/each/any/every breakers,your and,billows,your over,me passed )

But I shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response, which he will talk about now. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “On my part”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נִגְרַ֖שְׁתִּי

(Some words not found in UHB: and,cast,me deep in/on/at/with,heart seas and,current surrounded,me all/each/any/every breakers,your and,billows,your over,me passed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You drove me out”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,cast,me deep in/on/at/with,heart seas and,current surrounded,me all/each/any/every breakers,your and,billows,your over,me passed )

Here, eyes is a metonym meaning seeing, and seeing is a metonym for the knowledge, notice, and attention of God. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from before you” or “from your presence” or “to where you do not notice me”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

אַ֚ךְ

(Some words not found in UHB: and,cast,me deep in/on/at/with,heart seas and,current surrounded,me all/each/any/every breakers,your and,billows,your over,me passed )

Here, yet indicates a contrast between Jonah being driven away from God and Jonah's hope to see the temple again. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “nevertheless”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4 On the brink of drowning, Jonah called out for help, for life, and for God’s renewed presence. It is ironic that Jonah spoke of God as driving Jonah from his presence, for that was Jonah’s own aim in fleeing to Tarshish (1:3).
• I will look once more: Either Jonah was confident that he would be rescued and thus worship again in the Temple in Jerusalem, or he was calling to the Lord in his Temple from the sea (cp. 2:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and throw me
    2. thrown
    3. 1814,7302
    4. 530574,530575,530576
    5. vo-C,Vhw2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370925
    1. [the] deep
    2. -
    3. 3680
    4. 530577
    5. adv-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370926
    1. in/on/at/with heart
    2. heart
    3. 821,3474
    4. 530578,530579
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370927
    1. of [the] seas
    2. -
    3. 3004
    4. 530580
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 370928
    1. and current
    2. -
    3. 1814,4803
    4. 530581,530582
    5. s-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370929
    1. surrounded me
    2. surrounds
    3. 5062
    4. 530583,530584
    5. vo-Vmi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 370930
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 530585
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 370931
    1. breakers your
    2. -
    3. 3901
    4. 530587,530588
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370933
    1. and billows your
    2. -
    3. 1814,1331
    4. 530589,530590,530591
    5. -C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370934
    1. over me
    2. -
    3. 5427
    4. 530592,530593
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 370935
    1. they have passed
    2. -
    3. 5477
    4. 530594
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 370936

OET (OET-LV)[fn] and_throw_me [the]_deep in/on/at/with_heart of_[the]_seas and_current surrounded_me all breakers_your and_billows_your over_me they_have_passed.


2:4 Note: KJB: Yōnāh.2.3

OET (OET-RV)You have thrown me right into the deep—the heart of the sea; and a flood surrounds me. All your waves are crashing over me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 2:4 ©