Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yna 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
OET (OET-LV) [fn] and_I in/on/at/with_voice_of thanksgiving I_will_sacrifice to_you that_which I_have_vowed I_will_fulfill salvation to/for_YHWH.
2:10 Note: KJB: Yōnāh.2.9
OET (OET-RV) But I’ll speak out my gratitude as I sacrifice to you. I’ve vowed this and I’ll do it, because Yahweh is my rescuer.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
The content of what Yahweh spoke was a command to vomit up Jonah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And Yahweh told the fish to vomit up Jonah onto the land]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: [And Yahweh said to the fish, ‘Vomit up Jonah onto the dry land’]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
In some languages it would be unnecessary or unnatural to express that the land was dry. If this is true of your language, you could use a more natural expression for the land at the edge of the sea. Alternate translation: [upon the ground] or [onto the shore]
OET (OET-LV) [fn] and_I in/on/at/with_voice_of thanksgiving I_will_sacrifice to_you that_which I_have_vowed I_will_fulfill salvation to/for_YHWH.
2:10 Note: KJB: Yōnāh.2.9
OET (OET-RV) But I’ll speak out my gratitude as I sacrifice to you. I’ve vowed this and I’ll do it, because Yahweh is my rescuer.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.