Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] and_I in/on/at/with_voice of_thanksgiving I_will_sacrifice to_you [that]_which I_have_vowed I_will_fulfill salvation to/for_YHWH.
2:10 Note: KJB: Yōnāh.2.9
OET (OET-RV) But I’ll speak out my gratitude as I sacrifice to you. I’ve vowed this and I’ll do it, because Yahweh is my rescuer.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
The content of what Yahweh spoke was a command to vomit up Jonah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh told the fish to vomit up Jonah onto the land”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “And Yahweh said to the fish, ‘Vomit up Jonah onto the dry land’”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה
(Some words not found in UHB: and,I in/on/at/with,voice thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay salvation, to/for=YHWH )
In some languages it would be unnecessary or unnatural to express that the land was dry. If this is true of your language, you could use a more natural expression for the land at the edge of the sea. Alternate translation: “upon the ground” or “onto the shore”
OET (OET-LV) [fn] and_I in/on/at/with_voice of_thanksgiving I_will_sacrifice to_you [that]_which I_have_vowed I_will_fulfill salvation to/for_YHWH.
2:10 Note: KJB: Yōnāh.2.9
OET (OET-RV) But I’ll speak out my gratitude as I sacrifice to you. I’ve vowed this and I’ll do it, because Yahweh is my rescuer.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.