Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

OET interlinear 1 TH 1:3

 1 TH 1:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μνημονεύοντες
    2. mnēmoneuō
    3. remembering
    4. remembering
    5. 34210
    6. VPPA·NMP
    7. remembering
    8. remembering
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134342
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y54; R134300
    11. 134343
    1. τοῦ
    2. ho
    3. about the
    4. about
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. Y54
    11. 134344
    1. ἔργου
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y54
    11. 134345
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 134346
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. of faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. Y54
    11. 134347
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134348
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 134349
    1. κόπου
    2. kopos
    3. labour
    4. labour
    5. 28730
    6. N····GMS
    7. labour
    8. labor
    9. -
    10. Y54
    11. 134350
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 134351
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. of love
    4. love
    5. 260
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ love
    8. ˱of˲ love
    9. -
    10. Y54
    11. 134352
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134353
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 134354
    1. ὑπομονῆς
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endurance
    5. 52810
    6. N····GFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. Y54
    11. 134355
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 134356
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. of hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ hope
    8. ˱of˲ hope
    9. -
    10. Y54
    11. 134357
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y54
    11. 134358
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 134359
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298; R134300
    11. 134360
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 134361
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 134362
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. before
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y54
    11. 134363
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 134364
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134365
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134366
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 134367
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298; R134300
    11. 134368

OET (OET-LV)remembering of_you_all about_the work of_ the _faith, and the labour of_ the _love, and the endurance of_ the _hope of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, before the god and father of_us,

OET (OET-RV)remembering before our God and father about your striving for the faith and the labour of love and the endurance of the hope in our master Yeshua Messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–10: Paul thanked God for the way that the Thessalonians had believed the gospel and continued to obey God

Paragraph 1:2–3

Whenever Paul prayed for the Thessalonians, he thanked God for them because he remembered the way that they had trusted God, the way that they loved others, and the way that they confidently expected that the Lord Jesus would return.

1:3a

and continually recalling before our God and Father

and continually recalling before our God and Father: Of course, neither Paul nor God had forgotten the Thessalonians or what they had done. Rather, this phrase means that as Paul prayed for them, he remembered certain things about them (1:3b–d).

continually: The Greek word adialeiptōs, which the BSB translates as continually, actually occurs at the end of 1:2 in the Greek text. However, the commentators do not agree about which verb this word modifies. There are two possibilities:

  1. It modifies mnēmoneuō “recall” in 1:3a. (BSB, NIV, KJV, GW, JB, NASB, NCV, NRSV, REB, SSA)

  2. It modifies the Greek phrase mneian poioumenoi “making mention” in 1:2. (GNT, RSV, CEV, NEB, NET, NJB, NLT)

It is recommended that you follow the first option (1) because it is the most natural way to understand the Greek (see SSA, pages 22–23 for more details of why this is recommended).

before: This word is used in a figurative way here. Paul was saying that when he prayed to God, it was as if he was in the presence of a king to request something. You should translate this carefully so your readers do not misunderstand and think that Paul was talking about going to a specific place to pray.

our God and Father: In some languages using a possessive such as “our” with God might imply that God was in some sense possessed or owned. Clearly this phrase does not mean that here, because God cannot be owned by anyone. In other languages using a possessive might mean that Paul’s God was only one God among many. This is also not true, because Paul’s God is the only God. Here the expression our God means “the God whom we worship/serve.” Another method of avoiding the problem in this context is to combine the expression our God with and Father and say: “God who is our (incl) Father.”

1:3b–d

your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ: In this part of the verse Paul listed the three aspects of the Thessalonians’ behavior that he remembered before God when he thanked God for them. The Greek here literally says: “…of you the work of the faith and labor of the love and endurance of the hope…” The following notes discuss the connection between faith and work, love and labor, hope and endurance.

your: In Greek the word humōn “of you (plur), your (plur)” only occurs once at the beginning of the list, but it belongs with all three phrases, as the BSB shows.

1:3b

your work of faith,

your work of faith: Literally “of you the work of the faith.” Commentators suggest two meanings for this expression:

  1. Their work was the result of their faith. This means that they worked because they believed in Jesus. (GNT, NIV, NCV, SSA).

  2. Their work proved they had faith. (REB, JB)

It is recommended that you follow the first option (1) because it has the strongest commentary support.

1:3c

your labor of love,

your labor of love: Literally “of you…the labor of the love.” Most scholars think that this means that because the Thessalonians loved other believers, they worked diligently to help them. When you translate this, it may be necessary to make clear who loves and who is the one loved. One way to do this would be:

You work diligently to help other believers, because you love them.

1:3d

and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.

and your enduring hope in our Lord Jesus Christ: Literally “of you…the endurance of the hope of our Lord Jesus Christ.”

enduring hope: Literally “endurance of hope.” Biblical scholars understand this expression in one of two ways:

  1. It means that the Thessalonians endured persecution because they believed strongly in the Lord Jesus. In other words, what they believed caused them to endure. (NIV, NCV, SSA)

  2. It means that their hope was steadfast, that it endured. For example:

    how your hope in our Lord Jesus Christ is firm (GNT) (BSB, GNT, GW, CEV, NJB).

It is recommended that you follow the first interpretation (1). 1 Thessalonians 1:6, 2:14, 3:4, and 3:8 support this. In these verses Paul spoke favorably about how the Christians had endured firmly while people were persecuting them.

hope in our Lord Jesus Christ: In this context, the event that the Thessalonians were hoping for was the time when the Lord Jesus would return. See 1 Thessalonians 4:13–18.

hope: In English a person can “hope” that something will happen without being sure in any way that it will happen. However, in the biblical sense it means “being certain that something will happen.” It is almost equivalent to “strongly believing that something will happen.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν;

remembering ˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith (Some words not found in SR-GNT: μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καί τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καί τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

Here, when Paul says that he and those with him are remembering things before our God and Father, he means that they are thanking God about specific things. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [gratefully mentioning to our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope of our Lord Jesus Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith (Some words not found in SR-GNT: μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καί τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καί τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, love, endurance, and hope, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how you work because you believe, and how you labor because you love, and how you endure because you hope in our Lord Jesus Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως

˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith

Here, Paul could be using the possessive form to describe work that is: (1) a result of faith. Alternate translation: [your work produced by faith] (2) a proof of faith. Alternate translation: [your work that proves that you have faith]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης

˱about˲_the the labor ¬the ˱of˲_love

Here, Paul could be using the possessive form to describe labor that is: (1) a result of love for other believers. Alternate translation: [labor produced by love for others] (2) a result of love for God. Alternate translation: [labor produced by love for God] (3) a proof of love. Alternate translation: [labor that proves that you have love]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος

¬the ¬the the endurance ¬the ˱of˲_hope

Here, Paul could be using the possessive form to describe endurance that is: (1) a result of hope. Alternate translation: [endurance produced by hope] (2) a characteristic of hope. Alternate translation: [enduring hope]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

¬the ¬the the ¬the ˱of˲_hope ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

Here, Paul is using the possessive form to describe a hope that is based in our Lord Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [of hope in our Lord Jesus Christ]

Note 7 topic: figures-of-speech / hendiadys

τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν

˱about˲_the the ˱of˲_the the God (Some words not found in SR-GNT: μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καί τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καί τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

Here, our God and Father refers to the one divine person who is both God and Father. The word God and the word Father refer to the same person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [God our Father] or [our Father God]

Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence -1) ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καί τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καί τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

In both places, the word our includes Paul, Silvanus, Timothy, the Thessalonians, and all believers. Your language may require you to mark this form.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. remembering
    2. remembering
    3. 34210
    4. mnēmoneuō
    5. V-PPA·NMP
    6. remembering
    7. remembering
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134342
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y54; R134300
    10. 134343
    1. about the
    2. about
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. Y54
    10. 134344
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y54
    10. 134345
    1. of
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y54
    10. 134347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 134346
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. Y54
    10. 134347
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 134349
    1. labour
    2. labour
    3. 28730
    4. kopos
    5. N-····GMS
    6. labour
    7. labor
    8. -
    9. Y54
    10. 134350
    1. of
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ love
    7. ˱of˲ love
    8. -
    9. Y54
    10. 134352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 134351
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ love
    7. ˱of˲ love
    8. -
    9. Y54
    10. 134352
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134353
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 134354
    1. endurance
    2. endurance
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-····GFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. Y54
    10. 134355
    1. of
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ hope
    7. ˱of˲ hope
    8. -
    9. Y54
    10. 134357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 134356
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ hope
    7. ˱of˲ hope
    8. -
    9. Y54
    10. 134357
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y54
    10. 134358
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 134359
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298; R134300
    10. 134360
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 134361
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 134362
    1. before
    2. before
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y54
    10. 134363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 134364
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134365
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134366
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 134367
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298; R134300
    10. 134368

OET (OET-LV)remembering of_you_all about_the work of_ the _faith, and the labour of_ the _love, and the endurance of_ the _hope of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, before the god and father of_us,

OET (OET-RV)remembering before our God and father about your striving for the faith and the labour of love and the endurance of the hope in our master Yeshua Messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 1:3 ©