Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) remembering of_you_all about_the work of_ the _faith, and the labour of_ the _love, and the endurance of_ the _hope of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, before the god and father of_us,
OET (OET-RV) remembering before our God and father about your striving for the faith and the labour of love and the endurance of the hope in our master Yeshua Messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν;
remembering ˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith and the labor ¬the ˱of˲_love and the endurance ¬the ˱of˲_hope ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ before the God and Father ˱of˲_us
Here, when Paul says that he and those with him are remembering things before our God and Father, he means that they are thanking God about specific things. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “gratefully mentioning to our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope of our Lord Jesus Christ”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith and the labor ¬the ˱of˲_love and the endurance ¬the ˱of˲_hope ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, love, endurance, and hope, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how you work because you believe, and how you labor because you love, and how you endure because you hope in our Lord Jesus Christ”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως
˱of˲_you_all ˱about˲_the work ¬the ˱of˲_faith
Here, Paul could be using the possessive form to describe work that is: (1) a result of faith. Alternate translation: “your work produced by faith” (2) a proof of faith. Alternate translation: “your work that proves that you have faith”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης
˱about˲_the the labor ¬the ˱of˲_love
Here, Paul could be using the possessive form to describe labor that is: (1) a result of love for other believers. Alternate translation: “labor produced by love for others” (2) a result of love for God. Alternate translation: “labor produced by love for God” (3) a proof of love. Alternate translation: “labor that proves that you have love”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος
¬the ¬the the endurance ¬the ˱of˲_hope
Here, Paul could be using the possessive form to describe endurance that is: (1) a result of hope. Alternate translation: “endurance produced by hope” (2) a characteristic of hope. Alternate translation: “enduring hope”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
¬the ¬the the ¬the ˱of˲_hope ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
Here, Paul is using the possessive form to describe a hope that is based in our Lord Jesus Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “of hope in our Lord Jesus Christ”
Note 7 topic: figures-of-speech / hendiadys
τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν
˱about˲_the the ˱of˲_the the God and Father ˱of˲_us
Here, our God and Father refers to the one divine person who is both God and Father. The word God and the word Father refer to the same person. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “God our Father” or “our Father God”
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence -1) ἡμῶν
(Some words not found in SR-GNT: μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν)
In both places, the word our includes Paul, Silvanus, Timothy, the Thessalonians, and all believers. Your language may require you to mark this form.
1:3 The reason for Paul’s gratitude was the Thessalonians’ faithful work, loving deeds, and enduring hope (or confidence; see 3:6; 5:8; 2 Thes 1:3-4).
OET (OET-LV) remembering of_you_all about_the work of_ the _faith, and the labour of_ the _love, and the endurance of_ the _hope of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, before the god and father of_us,
OET (OET-RV) remembering before our God and father about your striving for the faith and the labour of love and the endurance of the hope in our master Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.