Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear 1 TH 3:1

 1 TH 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. P
    10. -
    11. 134978
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y54
    11. 134979
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y54
    11. 134980
    1. στέγοντες
    2. stegō
    3. enduring
    4. endure
    5. 47220
    6. VPPA·NMP
    7. enduring
    8. enduring
    9. -
    10. Y54; R134296; R134935; Person=Paul
    11. 134981
    1. ηὐδοκήσαμεν
    2. eudokeō
    3. we took pleasure
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ took_pleasure
    8. ˱we˲ took_pleasure
    9. -
    10. Y54
    11. 134982
    1. καταλειφθῆναι
    2. kataleipō
    3. to be left
    4. -
    5. 26410
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ left
    8. ˓to_be˒ left
    9. -
    10. Y54; R134296; R134935; Person=Paul
    11. 134983
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y54
    11. 134984
    1. Ἀθήναις
    2. athēnai
    3. Athaʸnai
    4. Athens
    5. 1160
    6. N····DFP
    7. Athaʸnai
    8. Athens
    9. U
    10. Location=Athens; Y54
    11. 134985
    1. μόνοι
    2. monos
    3. alone
    4. alone
    5. 34410
    6. S····NMP
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. Y54
    11. 134986

OET (OET-LV)Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone,

OET (OET-RV)When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:17–3:5: Paul explained that he wanted very much to visit the Thessalonians again

Paragraph 3:1–5

Since Paul and his companions were not all able to return to Thessalonica, they decided to send Timothy alone. The purpose of Timothy’s visit was to strengthen and encourage the Thessalonians to continue believing in Christ even when people persecuted them. As Christians, they should expect that other people would cause them to suffer. Paul was very concerned about them, because he feared that the Thessalonians had been persecuted so severely that the devil had been able to tempt them to stop following Christ.

3:1a

So when we could bear it no longer,

So: This Greek conjunction, dio, indicates that this paragraph, 3:1–5, is the result of 2:17–20. That is, the result of Paul making every effort to return to the Thessalonians was that, when he discovered that he could not go to Thessalonica, he sent Timothy instead to find out how the Thessalonians were. Here is another way to translate this transition:

therefore

when we could bear it no longer: In Greek, the verb that the BSB translates as we could bear it is a participle. That means there are two possible ways to translate it:

  1. As a time clause, that is, it gives the time at which 3:1b occurred. When Paul could no longer tolerate not knowing how the Thessalonians were doing, he sent Timothy to find out about them. (BSB, NIV, NCV, NJB, NLT, KJV, RSV, REB, SSA)

  2. As the reason why Paul sent Timothy to the Thessalonians: Because Paul could no longer tolerate not knowing what was happening in Thessalonica, he sent Timothy to find out. (GNT, GW)

It is recommended that you follow the first option (1), along with the majority of English translations.

we could bear it no longer: It may be necessary for you to make explicit what Paul and his companions could no longer bear. For example: “when we could no longer bear not knowing how you were doing.”

we: This is an exclusive pronoun, since it refers to Paul and his companions, but not to the Thessalonian believers.

bear: The verb bear means to “carry the weight of, endure". Paul and his companions could not tolerate waiting longer to know how the Thessalonians were doing spiritually.

3:1b

we were willing to be left on our own in Athens.

we were willing: This translates the same Greek word that was translated “we were delighted to” in 2:8b. In this context it means “we decided, it seemed good to us.” This refers to Paul and Silvanus (Silas) since they were the ones who were left in Athens. If your language has a dual form, you may wish to use it here. For example:

we(dual) were willing

to be left on our own in Athens: Timothy and Silas had joined Paul sometime after he got to Athens (Acts 17:15–16). It was sometime later that Paul sent Timothy back to Thessalonica. We do not know exact times for these events.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

(Some words not found in SR-GNT: Διό μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι)

Here, the word Therefore introduces an inference or result based on what Paul said in the previous verses about how he and his fellow workers desired to visit the Thessalonians (see [2:17–20](../02/17.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or result. Alternate translation: [As a result of that] or [Because of that]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηκέτι στέγοντες

no_longer enduring

Here Paul implies that he and his fellow workers could no longer endure being separated from the Thessalonians and longing to see them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [enduring our separation from you no longer] or [no longer enduring how we long to see you]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

στέγοντες

enduring

Here, the word enduring could introduce: (1) the reason why Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: [since we could endure it] (2) the time when Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: [when we could endure it]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

μηκέτι στέγοντες, ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι

no_longer enduring ˱we˲_took_pleasure ˓to_be˒_left

Here Paul could be saying that: (1) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul and Silvanus should stay in Athens. Alternate translation: [enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I thought it good that Silvanus and I should be left behind] (2) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul should stay in Athens by himself. Alternate translation: [enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I though it good that I should be left behind] (3) only Paul could endure no longer and himself decided that he should stay in Athens by himself. In this case, Paul uses the plural form to refer to himself only. Alternate translation: [enduring it no longer, I thought it good that I should be left behind]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καταλειφθῆναι

˓to_be˒_left

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to remain] or [to have everyone else leave us behind]

Note 6 topic: translate-names

Ἀθήναις

Athens

The word Athens is the name of a city. It was one of the most important cities in the country we call Greece.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-5 After preaching in Berea, Paul had departed from Macedonia and sailed to Athens, instructing Silas and Timothy to join him soon (Acts 17:13-15). Timothy returned to Thessalonica (1 Thes 3:2), as Paul’s anxiety for the Thessalonian church had intensified (3:1, 5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y54
    11. 134979
    1. no longer
    2. longer
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y54
    10. 134980
    1. enduring
    2. endure
    3. 47220
    4. stegō
    5. V-PPA·NMP
    6. enduring
    7. enduring
    8. -
    9. Y54; R134296; R134935; Person=Paul
    10. 134981
    1. we took pleasure
    2. -
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ took_pleasure
    7. ˱we˲ took_pleasure
    8. -
    9. Y54
    10. 134982
    1. to be left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ left
    7. ˓to_be˒ left
    8. -
    9. Y54; R134296; R134935; Person=Paul
    10. 134983
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y54
    10. 134984
    1. Athaʸnai
    2. Athens
    3. 1160
    4. U
    5. athēnai
    6. N-····DFP
    7. Athaʸnai
    8. Athens
    9. U
    10. Location=Athens; Y54
    11. 134985
    1. alone
    2. alone
    3. 34410
    4. monos
    5. S-····NMP
    6. alone
    7. alone
    8. -
    9. Y54
    10. 134986

OET (OET-LV)Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone,

OET (OET-RV)When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 3:1 ©