Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Th 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Since Paul and his companions were not all able to return to Thessalonica, they decided to send Timothy alone. The purpose of Timothy’s visit was to strengthen and encourage the Thessalonians to continue believing in Christ even when people persecuted them. As Christians, they should expect that other people would cause them to suffer. Paul was very concerned about them, because he feared that the Thessalonians had been persecuted so severely that the devil had been able to tempt them to stop following Christ.
So when we could bear it no longer,
¶ So, when we(excl) could no longer bear not being able to see you again,
¶ Therefore, when we(excl) could not tolerate being separated from you any longer,
So: This Greek conjunction, dio, indicates that this paragraph, 3:1–5, is the result of 2:17–20. That is, the result of Paul making every effort to return to the Thessalonians was that, when he discovered that he could not go to Thessalonica, he sent Timothy instead to find out how the Thessalonians were. Here is another way to translate this transition:
therefore
when we could bear it no longer: In Greek, the verb that the BSB translates as we could bear it is a participle. That means there are two possible ways to translate it:
As a time clause, that is, it gives the time at which 3:1b occurred. When Paul could no longer tolerate not knowing how the Thessalonians were doing, he sent Timothy to find out about them. (BSB, NIV, NCV, NJB, NLT, KJV, RSV, REB, SSA)
As the reason why Paul sent Timothy to the Thessalonians: Because Paul could no longer tolerate not knowing what was happening in Thessalonica, he sent Timothy to find out. (GNT, GW)
It is recommended that you follow the first option (1), along with the majority of English translations.
we could bear it no longer: It may be necessary for you to make explicit what Paul and his companions could no longer bear. For example: “when we could no longer bear not knowing how you were doing.”
we: This is an exclusive pronoun, since it refers to Paul and his companions, but not to the Thessalonian believers.
bear: The verb bear means to “carry the weight of, endure". Paul and his companions could not tolerate waiting longer to know how the Thessalonians were doing spiritually.
we were willing to be left on our own in Athens.
we(excl)(dual) willingly decided to remain by ourselves(excl)(dual) in the city of Athens.
we were willing: This translates the same Greek word that was translated “we were delighted to” in 2:8b. In this context it means “we decided, it seemed good to us.” This refers to Paul and Silvanus (Silas) since they were the ones who were left in Athens. If your language has a dual form, you may wish to use it here. For example:
we(dual) were willing
to be left on our own in Athens: Timothy and Silas had joined Paul sometime after he got to Athens (Acts 17:15–16). It was sometime later that Paul sent Timothy back to Thessalonica. We do not know exact times for these events.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
(Some words not found in SR-GNT: Διό μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι)
Here, the word Therefore introduces an inference or result based on what Paul said in the previous verses about how he and his fellow workers desired to visit the Thessalonians (see [2:17–20](../02/17.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or result. Alternate translation: [As a result of that] or [Because of that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μηκέτι στέγοντες
no_longer enduring
Here Paul implies that he and his fellow workers could no longer endure being separated from the Thessalonians and longing to see them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [enduring our separation from you no longer] or [no longer enduring how we long to see you]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
στέγοντες
enduring
Here, the word enduring could introduce: (1) the reason why Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: [since we could endure it] (2) the time when Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: [when we could endure it]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
μηκέτι στέγοντες, ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι
no_longer enduring ˱we˲_took_pleasure ˓to_be˒_left
Here Paul could be saying that: (1) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul and Silvanus should stay in Athens. Alternate translation: [enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I thought it good that Silvanus and I should be left behind] (2) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul should stay in Athens by himself. Alternate translation: [enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I though it good that I should be left behind] (3) only Paul could endure no longer and himself decided that he should stay in Athens by himself. In this case, Paul uses the plural form to refer to himself only. Alternate translation: [enduring it no longer, I thought it good that I should be left behind]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
καταλειφθῆναι
˓to_be˒_left
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to remain] or [to have everyone else leave us behind]
Note 6 topic: translate-names
Ἀθήναις
Athens
The word Athens is the name of a city. It was one of the most important cities in the country we call Greece.
3:1-5 After preaching in Berea, Paul had departed from Macedonia and sailed to Athens, instructing Silas and Timothy to join him soon (Acts 17:13-15). Timothy returned to Thessalonica (1 Thes 3:2), as Paul’s anxiety for the Thessalonian church had intensified (3:1, 5).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.