Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel ECC 10:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAlso in/on/at/with_thoughts_your a_king do_not curse and_in/on/at/with_rooms_of bed_of_your do_not curse a_rich_[person] if/because (the)_bird the_heavens it_will_carry DOM the_voice and_bird the[fn] it_will_tell [the]_matter.


10:20 Variant note: ה/כנפים: (x-qere) ’כְּנָפַ֖יִם’: lemma_3671 n_0.0 morph_HNcfda id_21ckn כְּנָפַ֖יִם

UHBגַּ֣ם בְּ⁠מַדָּֽעֲ⁠ךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּ⁠בְ⁠חַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְ⁠ךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַ⁠קּ֔וֹל וּ⁠בַ֥עַל כְּנָפַ֖יִם[fn] יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃ 
   (gam bə⁠maddāˊₐ⁠kā melek ʼal-ttəqallēl ū⁠ⱱə⁠ḩadrēy mishⱪāⱱə⁠kā ʼal-ttəqallēl ˊāshiyr ⱪiy ˊōf ha⁠shshāmayim yōliyk ʼet-ha⁠qqōl ū⁠ⱱaˊal ⱪənāfayim yaggēyd dāⱱār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠כנפים

ULT Even in your thought, do not belittle a king,
⇔ and in the room of your bed, do not belittle a rich person,
 ⇔ for a bird of the heavens will carry the voice,
⇔ and a master of wings will declare the word.

UST Do not even think about cursing the king,
⇔ or about cursing rich people, even when you are alone in your bedroom.
 ⇔ It is always possible that a little bird will hear what you are saying
⇔ and tell those people what you said about them.


BSB  ⇔ Do not curse the king even in your thoughts,
⇔ or curse the rich even in your bedroom,
 ⇔ for a bird of the air may carry your words,
⇔ and a winged creature may report your speech.

OEB Even in thy thought curse not the king,
⇔ And curse not the rich in thy sleeping-chamber;
 ⇔ For a bird of the air may carry the sound,
⇔ And the thing that hath wings may declare the matter.

WEB Don’t curse the king, no, not in your thoughts;
⇔ and don’t curse the rich in your bedroom,
⇔ for a bird of the sky may carry your voice,
⇔ and that which has wings may tell the matter.

NET Do not curse a king even in your thoughts,
 ⇔ and do not curse the rich while in your bedroom;
 ⇔ for a bird might report what you are thinking,
 ⇔ or some winged creature might repeat your words.

LSV Even in your mind do not revile a king,
And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go,
And a possessor of wings declares the word.

FBV Don't talk badly about the king, not even in your thoughts. Don't talk badly about leaders,[fn] even in the privacy of your bedroom. A bird may hear what you say and fly away to tell them.


10:20 “Leaders”: literally, “the rich.”

T4T  ⇔ Do not even think about cursing the king,
⇔ or cursing rich people, even when you are alone in your bedroom,
 ⇔ because it is possible that a little bird will hear what you are saying,
⇔ and tell those people what you said about them.

LEB•  and do not curse the rich even in your own bedroom, •  for a bird of the sky may carry your voice; •  a winged messenger may repeat your words.

BBE Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.

MOFNo MOF ECC book available

JPS Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

ASV Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

DRA Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.

YLT Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.

DBY Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.

RV Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

WBS Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.

KJB ¶ Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.[fn]
  (¶ Curse not the king, no not in thy/your thought; and curse not the rich in thy/your bedchamber/room: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath/has wings shall tell the matter.)


10.20 thought: or, conscience

BB Wishe the king no euil in thy thought, and speake no hurt of the riche in thy priuie chaumber: for a byrde of the ayre shall betray thy voyce, and with her fethers shall she bewray thy wordes.
  (Wishe the king no euil in thy/your thought, and speak no hurt of the rich in thy/your priuie chamber/room: for a byrde of the ayre shall betray thy/your voice, and with her fethers shall she bewray thy/your words.)

GNV Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
  (Curse not the King, no not in thy/your thought, neither curse the rich in thy/your bed chamber/room: for the fowl/bird(s) of the heaven shall carie the voice, and that which hath/has wings, shall declare the matter. )

CB Wysh the kynge no euell in yi thought, and speake no hurte of ye ryche in thy preuy chambre: for a byrde of the ayre shal betraye thy voyce, and wt hir fethers shal she bewraye thy wordes.
  (Wysh the king no evil in yi thought, and speak no hurt of ye/you_all ryche in thy/your preuy chamber/room: for a byrde of the ayre shall betray thy/your voice, and with her fethers shall she bewraye thy/your words.)

WYC In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
  (In thy/your thouyt bacbite thou/you not the king, and in the priuete of thy/your bed, curse thou/you not a rich man; for the birds of heaven should bear thy/your voice, and he that hath/has pennys, shall telle the sentence.)

LUT Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen‘s nach.
  (Fluche to_him kinge not in deinem Herzen and fluche to_him Reichen not in deiner Schlafkammer; because the Vögel the heavens führen the Stimme, and the Fittiche have, say‘s nach.)

CLV In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.][fn]
  (In cogitatione your regi ne detrahas, and in secreto cubiculi yours ne maledixeris diviti: because and aves cæli portabunt vocem tuam, and who habet pennas annuntiabit sententiam.])


10.20 In cogitatione tua, etc. Simpliciter monet, ne vel ira vel levitate majoribus maledicamus, quia sæpe eis, etiam cum non timebamus, quæ diximus, nuntiantur, etiam si in cubili.


10.20 In cogitatione tua, etc. Simpliciter monet, ne or ira or levitate mayoribus maledicamus, because sæpe eis, also when/with not/no timebamus, which diximus, nuntiantur, also when/but_if in cubili.

BRN Even in thy conscience, curse not the king; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry thy voice, and that which has wings shall report thy speech.

BrLXX Καί γε ἐν συνειδήσει σου βασιλέα μὴ καταράσῃ, καὶ ἐν ταμιείοις κοιτώνων σου μὴ καταράσῃ πλούσιον· ὅτι πετεινὸν τοῦ οὐρανοῦ ἀποίσει τὴν φωνήν σου, καὶ ὁ ἔχων τὰς πτέρυγας ἀπαγγελεῖ λόγον σου.
  (Kai ge en suneidaʸsei sou basilea maʸ katarasaʸ, kai en tamieiois koitōnōn sou maʸ katarasaʸ plousion; hoti peteinon tou ouranou apoisei taʸn fōnaʸn sou, kai ho eⱪōn tas pterugas apangelei logon sou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:20 It is often a mystery how someone knows what we have said. The best way to control our reputation is to control our thoughts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) not even in your mind

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,thoughts,your king not curse and,in/on/at/with,rooms_of bed_of,your not curse rich that/for/because/then/when bird the=heavens carry DOM the,voice and,bird the, report matter )

A person’s thoughts are represented by the person’s “mind.” Alternate translation: “not even in your thoughts”

(Occurrence 0) rich people in your bedroom

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,thoughts,your king not curse and,in/on/at/with,rooms_of bed_of,your not curse rich that/for/because/then/when bird the=heavens carry DOM the,voice and,bird the, report matter )

“rich people when you are in your bedroom.” This means that you should not curse rich people even when you are in a private place where no one else will hear.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For a bird of the sky … can spread the matter

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,thoughts,your king not curse and,in/on/at/with,rooms_of bed_of,your not curse rich that/for/because/then/when bird the=heavens carry DOM the,voice and,bird the, report matter )

These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. This speaks of people finding out what you have said as if a small bird would hear what you say and tell other people. Alternate translation: “For a bird may hear what you say and tell the matter to other people” (See also: figs-metaphor)

BI Ecc 10:20 ©