Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel EZRA 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 1:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWho in/on/at/with_you_all from_all people_his may_he_be his/its_god with_him/it and_go_up to_Yərūshālayim which in/on/at/with_Yəhūdāh and_build DOM the_house of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) he the_ʼElohīm who in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBמִֽי־בָ⁠כֶ֣ם מִ⁠כָּל־עַמּ֗⁠וֹ יְהִ֤י אֱלֹהָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ וְ⁠יַ֕עַל לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠יהוּדָ֑ה וְ⁠יִ֗בֶן אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
   (miy-ⱱā⁠kem mi⁠kkāl-ˊamm⁠ō yəhiy ʼₑlohāy⁠v ˊimm⁠ō və⁠yaˊal li⁠yrūshālaim ʼₐsher bi⁠yhūdāh və⁠yiⱱen ʼet-bēyt yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hūʼ hā⁠ʼₑlohim ʼₐsher bi⁠yrūshālāim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ἐν ὑμῖν ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ; καὶ ἔσται ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται εἰς Ἱερουσαλὴμ τὴν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ οἰκοδομησάτω τὸν οἶκον Θεοῦ Ἰσραὴλ· αὐτὸς ὁ Θεὸς ὁ ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Tis en humin apo pantos tou laou autou; kai estai ho Theos autou metʼ autou, kai anabaʸsetai eis Hierousalaʸm taʸn en taʸ Youdaia, kai oikodomaʸsatō ton oikon Theou Israaʸl; autos ho Theos ho en Hierousalaʸm. )

BrTrWho is there among you of all his people? for his God shall be with him, and he shall go up to Jerusalem that is in Judea, and let him build the house of the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem.

ULTWhoever among you is from all his people, may his God be with him, and may he go up to Jerusalem, which is in Judah, and may he build the house of Yahweh, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem.

USTAll you people who belong to God may go up to Jerusalem in Judah to rebuild this temple for Yahweh. He is the God who is in Jerusalem, the God whom the people of Israel worship. And may God give you success!

BSB  ¶ Whoever among you belongs to His people, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the LORD, the God of Israel; He is the God who is in Jerusalem.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEWhoever there is amongst you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows:
From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.

NETAnyone from his people among you (may his God be with him!) may go up to Jerusalem, which is in Judah, and may build the temple of the Lord God of Israel – he is the God who is in Jerusalem.

LSVwho [is] among you of all His people? His God is with him, and he goes up to Jerusalem, that [is] in Judah, and builds the house of YHWH, God of Israel (He [alone is] God), that [is] in Jerusalem.

FBVAnyone among you who belongs to his people can go to Jerusalem in Judah to rebuild this Temple of the Lord, the God of Israel, who lives in Jerusalem. May your God be with you.

T4TAll you people who belong to God may go up to Jerusalem to rebuild this temple for Yahweh, the God who lives in Jerusalem, the God who is worshiped by you Israeli people. I desire/hope that your God will be with you and help those who go there.

LEBWhoever among you who is from all of his people, may his God be with him and may he go up to Jerusalem, which is in Judah, and may he build the house of Yahweh, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem.

BBEWhoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSWhosoever there is among you of all His people — his God be with him — let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem.

ASVWhosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.

DRAWho is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem.

YLTwho [is] among you of all His people? His God is with him, and he doth go up to Jerusalem, that [is] in Judah, and build the house of Jehovah, God of Israel — He [is] God — that [is] in Jerusalem.

DrbyWhosoever there is among you of all his people, his [fn]God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah the [fn]God of Israel — he is [fn]God — which is at Jerusalem.


1.3 Elohim

1.3 Elohim

RVWhosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, (he is God,) which is in Jerusalem.

WbstrWho is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) who is in Jerusalem.

KJB-1769Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
   (Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Yerusalem, which is in Yudah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Yerusalem. )

KJB-1611Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him goe vp to Ierusalem, which is in Iudah, and build the house of the LORD God of Israel (He is the God) which is in Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsWhosoeuer nowe among you is of his people, the Lord his God be with him, and let him go vp to Hierusalem in Iuda, and builde the house of the Lorde God of Israel, he is the God that is at Hierusalem.
   (Whosoever now among you is of his people, the Lord his God be with him, and let him go up to Yerusalem in Yudah, and build the house of the Lord God of Israel, he is the God that is at Yerusalem.)

GnvaWho is he among you of all his people with whome his God is? let him goe vp to Ierusalem which is in Iudah, and buylde the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Ierusalem.
   (Who is he among you of all his people with whom his God is? let him go up to Yerusalem which is in Yudah, and build the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Yerusalem. )

CvdlWho soeuer now amonge you is of his people, the LORDE his God be with him, and let him go vp to Ierusalem in Iuda, and buylde the house of the LORDE God of Israel. He is ye God that is at Ierusale.
   (Who soever now among you is of his people, the LORD his God be with him, and let him go up to Yerusalem in Yudah, and build the house of the LORD God of Israel. He is ye/you_all God that is at Yerusalem.)

WyclWho is among you of al his puple? his God be with hym; stie he in to Jerusalem, which is in Judee, and bilde he the hows of the Lord God of Israel; he is God, which is in Jerusalem.
   (Who is among you of all his puple? his God be with him; stie he in to Yerusalem, which is in Yudee, and build he the house of the Lord God of Israel; he is God, which is in Yerusalem.)

LuthWer nun unter euch seines Volks ist, mit dem sei sein GOtt, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HErr’s, des Gottes Israels. Er ist der GOtt, der zu Jerusalem ist.
   (Who now under you his peoples is, with to_him be his God, and he ziehe up to/toward Yerusalem in Yuda and baue the house the LORD’s, the God’s Israels. He is the/of_the God, the/of_the to Yerusalem is.)

ClVgQuis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israël: ipse est Deus qui est in Jerusalem.[fn]
   (Who it_is in to_you about universo to_the_people his? Sit God illius when/with ipso. Ascendat in Yerusalem, which it_is in Yudæa, and ædificet home Master of_God Israel: exactly_that/himself it_is God who it_is in Yerusalem. )


1.3 Quis est in vobis. ID., ibid. Magna in his verbis fides regis, etc., usque ad eorumque animos et manus ad salutaria dirigeret opera. Ascendat in Jerusalem. ID., ibid. Qui peccant vel sæcularia curant in imo sunt: qui Deo placere desiderant, ad cœlestia suspirent, omnes pompas mundi et illecebras æternorum amore transcendant, et ædificent domum Deo in Judæa, in confessione scilicet suæ iniquitatis et divinæ miserationis, præparent corda sua quæ Deus habitare et illustrare dignetur, et proximos ad idem invitare verbis et exemplis nitantur.


1.3 Who it_is in vobis. ID., ibid. Magna in his verbis fides king, etc., until to theirque animos and hands to salutaria dirigeret opera. Ascendat in Yerusalem. ID., ibid. Who peccant or sæcularia curant in imo are: who Deo placere desiderant, to cœlestia suspirent, everyone pompas mundi and illecebras æternorum amore transcendant, and ædificent home Deo in Yudæa, in confessione scilicet suæ iniquitatis and divinæ miserationis, præparent corda his_own which God to_live and illustrare dignetur, and proximos to idem invitare verbis and exemplis nitantur.


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Any of you who are his people may go: The Assyrians and Babylonians had ruled their empires by deporting people and spreading them out in cities throughout their empires. The Persians, by contrast, returned exiled people to their homelands, expecting the returned people to be thankful, obey the Persians, and pay their taxes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִֽי־בָ⁠כֶ֣ם מִ⁠כָּל־עַמּ֗⁠וֹ

who? in/on/at/with,you_all from=all people,his

Here, all probably indicates that Cyrus is thinking of not only the people whom the Babylonians had taken into exile from the southern kingdom of Judah some decades before, and their descendants, but also any of the people whose ancestors the Assyrians had taken into exile from the northern kingdom of Israel nearly two centuries earlier. Cyrus now ruled over the territories to which both groups had been exiled. If any in the second group still had awareness and proof of their identity, and if they still wanted to honor and worship Yahweh, they could also return to Jerusalem and help rebuild the temple. (However, as 1:5 indicates, it was essentially Israelites from the tribes of Judah and Benjamin who actually did return.) To make this clear, you could include this information. Alternate translation: “Which of you is an Israelite from any tribe”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יְהִ֤י אֱלֹהָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ

let_it_be his/its=god with=him/it

Cyrus wishing that God will be with these Israelites is an idiom that expresses his wish that God would make their journey and the rebuilding project successful. If it is more natural in your language, you could say this at the end of the verse. Alternate translation: “May his God make him successful”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יַ֕עַל לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם

and,go_up to,Jerusalem

Cyrus says go up because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “and let him return to Jerusalem”

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

לִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠יהוּדָ֑ה

to,Jerusalem which/who in/on/at/with,Judah

Cyrus once again provides background information about the city. Alternate translation: “to Jerusalem, in the province of Judah”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּ֤ית יְהוָה֙

house_of YHWH

Here, house means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which Yahweh lived, since Yahweh’s presence would be there. Alternate translation: “a temple for Yahweh”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃

YHWH god Yisrael he/it the=ʼElohīm which/who (Some words not found in UHB: who? in/on/at/with,you_all from=all people,his let_it_be his/its=god with=him/it and,go_up to,Jerusalem which/who in/on/at/with,Judah and,build DOM house_of YHWH god Yisrael he/it the=ʼElohīm which/who in/on/at/with,Jerusalem )

Here Cyrus provides further background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worship, who should have a temple in Jerusalem”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

god Yisrael

The phrase the God of Israel does not mean that God belongs to Israel, but that this is the God whom Israel worships. Alternate translation: “the God whom Israel worships”

BI Ezra 1:3 ©