Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who live near these people but who are not going themselves, should donate gold and silver, and goods and livestock, plus cash as a voluntary offering for God’s temple in Yerushalem.
OET-LV And_all the_survivor from_all the_place where he is_sojourning there assisted_him the_people_of place_of_that in/on/at/with_silver and_in/on/at/with_gold and_in/on/at/with_goods and_in/on/at/with_livestock with the_freewill_offering for_house_of the_ʼElohīm which in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).
UHB וְכָל־הַנִּשְׁאָ֗ר מִֽכָּל־הַמְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒ יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔וֹ בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב וּבִרְכ֣וּשׁ וּבִבְהֵמָ֑ה עִם־הַ֨נְּדָבָ֔ה לְבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vəkāl-hannishʼār mikkāl-hamməqomōt ʼₐsher hūʼ gār-shām yənassəʼūhū ʼanshēy məqomō bəkeşef ūⱱəzāhāⱱ ūⱱirəkūsh ūⱱiⱱəhēmāh ˊim-hannədāⱱāh ləⱱēyt hāʼₑlohim ʼₐsher biyrūshālāim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς ὁ καταλιπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ, καὶ λήψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ, καὶ χρυσίῳ, καὶ ἀποσκευῇ, καὶ κτήνεσι μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai pas ho katalipomenos apo pantōn tōn topōn hou autos paroikei ekei, kai laʸpsontai auton andres tou topou autou en arguriōi, kai ⱪrusiōi, kai aposkeuaʸ, kai ktaʸnesi meta tou hekousiou eis oikon tou Theou ton en Hierousalaʸm. )
BrTr And let every Jew that is left go from every place where he sojourns, and the men of his place shall help him with silver, and gold, and goods, and cattle, together with the voluntary offering for the house of God that is in Jerusalem.
ULT And every one who is remaining in all of the places where he is sojourning there, let the men of his place lift him with silver and with gold, and with goods and with livestock, along with the freewill offering for the house of God, which is in Jerusalem.”
UST There are other people who are living around the Israelites in the places where the Israelites have been living since their ancestors were exiled here. Those people must contribute silver and gold to the Israelites who go. They must also give to the Israelites animals and any supplies that they might need. They should also give them other gifts that they can use to help build the temple of God in Jerusalem.”
BSB And let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.’ ”
MSB (Same as above)
OEB No OEB EZRA 1:4 verse available
LSB So everyone who remains, at whatever place he may sojourn, let the men of that place support him with silver and gold, with goods and cattle, together with a freewill offering for the house of God which is in Jerusalem.’”
WEBBE Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’ ”
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows:
From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
NET Anyone who survives in any of those places where he is a resident foreigner must be helped by his neighbors with silver, gold, equipment, and animals, along with voluntary offerings for the temple of God which is in Jerusalem.’ ”
LSV And everyone who is left, of any of the places where he [is] a sojourner, the men of his place assist him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, along with a free-will offering for the house of God, that [is] in Jerusalem.”
FBV Wherever survivors are currently living, let them be helped by the people that region with silver, gold, goods, and livestock, together with a voluntary donation for God's Temple in Jerusalem.’ ”[fn]
1:4 This proclamation of Cyrus is also found at the end of 2 Chronicles.
T4T Those people who are in places where Israelis are living, whose ancestors were exiled here, should contribute silver and gold to those who go. They should also give them supplies that they will need for the journey to Jerusalem. They should also give them some livestock, and gifts of money to help build the temple of God in Jerusalem.' ”
LEB No LEB EZRA book available
NAB Let all those who have survived, in whatever place they may have lived, be assisted by the people of that place with silver, gold, goods, and livestock, together with voluntary offerings for the house of God in Jerusalem.’ ”
BBE And whoever there may be of the rest of Israel, living in any place, let the men of that place give him help with offerings of silver and gold and goods and beasts, in addition to the offering freely given for the house of God in Jerusalem.
Moff No Moff EZRA book available
JPS And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.'
ASV And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.
DRA And let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place. with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem.
YLT 'And every one who is left, of any of the places where he [is] a sojourner, assist him do the men of his place with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, along with a free-will offering for the house of God, that [is] in Jerusalem.'
Drby And whosoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the voluntary offering for the house of [fn]God which is at Jerusalem.
1.4 Elohim
RV And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem.
(And whosoever is left, in any place where he sojourneth/sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts/animals, beside the freewill-offering for the house of God which is in Yerusalem. )
SLT And every one being left in all the places where he sojourned there, the men of his place shall lift him up with silver and with gold, and with substance, and with cattle, with a voluntary gift to the house of God which is in Jerusalem.
Wbstr And whoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the free-will-offering for the house of God that is in Jerusalem.
KJB-1769 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.[fn]
(And whosoever remaineth/remains in any place where he sojourneth/sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts/animals, beside the freewill-offering for the house of God that is in Yerusalem. )
1.4 help…: Heb. lift him up
KJB-1611 And whosoeuer remaineth in any place where hee soiourneth, let the men of his place [fn]helpe him with siluer, and with golde, and with goods, and with beasts, besides the free-will offering for the house of God that is in Ierusalem.
(And whosoever remaineth/remains in any place where he sojourneth/sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts/animals, besides the freewill-offering for the house of God that is in Yerusalem.)
1:4 Heb. lift him vp.
Bshps No Bshps EZRA book available
Gnva And euery one that remayneth in any place (where he soiourneth) let the men of his place relieue him with siluer and with golde, and with substance, and with cattel, and with a willing offring, for the house of God that is in Ierusalem.
(And every one that remaineth/remains in any place (where he sojourneth/sojourns) let the men of his place relieve him with silver and with gold, and with substance, and with cattle, and with a willing offering, for the house of God that is in Yerusalem. )
Cvdl No Cvdl EZRA book available
Wycl No Wycl EZRA book available
Luth No Luth EZRA book available
ClVg Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem.[fn]
(And everyone I_left in/into/on to_all places ubicumque habitant, adyuvent him men from/about instead his_own with_silver and with_gold, and substantia, and pecoribus, excepto that voluntarie offerunt temple of_God, that it_is in/into/on Yerusalem. )
1.4 Et omnes. BEDA., ibid. Notanda distinctio verborum, etc., usque ad unde Joannes: Nos ergo debemus hujusmodi suscipere, ut cooperatores simus veritatis, etc. III Joan. 8. Adjuvent, etc. Qui temporalibus abundant, non solum pauperibus Christi necessaria debent ministrare, sed et bona quæ possunt pro se libenter operari, ut utroque commodo in templo Dei quod est Ecclesia, partem mereantur habere.
1.4 And everyone. BEDA., ibid. Notanda distinctio wordrum, etc., until to whence Yoannes: We therefore debemus of_thismodi suscipere, as cooperatores simus veritatis, etc. III Yoan. 8. Adyuvent, etc. Who timeslibus abundant, not/no solum to_the_poor of_Christ necessaria debent ministrare, but and good(s) which they_can for himself libenter to_work, as both commodo in/into/on temple of_God that it_is Assembly/Church, part mereantur to_have.
RP-GNT No RP-GNT EZRA book available
1:4 Cyrus was probably not urging Babylonian neighbors of the Jewish remnant to help the Hebrews. Rather, he was encouraging Jews who had decided to stay in Babylon to help their countrymen who were returning to Jerusalem.
וְכָל־הַנִּשְׁאָ֗ר מִֽכָּל־הַמְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒ יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔וֹ
and=all the,survivor from=all the,place which/who he/it resides there assisted,him men_of place_of,that
The structure of this sentence may present difficulties for translation because the long phrase at the beginning actually describes who will receive the action, rather than who will do the action. If it would be helpful in your language, you could say first who will do the action. Alternate translation: [Let the people who live in any place where Jewish survivors are in exile help them]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְכָל־הַנִּשְׁאָ֗ר
and=all the,survivor
This phrase refers to any Israelite who is a surviving member of the group that was taken into exile, or who is a descendant of someone in that group. The word remaining refers to people who are remaining or left over from a larger group. In this context, that larger group is all of the Israelites who lived in the land of Judah before the Babylonians conquered it. Alternate translation: [Any survivor of the Jews who were taken from their land]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִֽכָּל־הַמְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒
from=all the,place which/who he/it resides there
Sojourning means living somewhere other than in one’s native land. Here, he refers to any Jew such as is described in the previous phrase. Alternate translation: [in any of the places where a Jew may be living in exile]
אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒
which/who he/it resides there
Saying where and there in the same phrase like this is a characteristic Hebrew construction, but it might represent an unnecessary duplication in your language. If it would be helpful in your language, you could omit any translation of the word “there.” Alternate translation: [in which he is living]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔וֹ
assisted,him men_of place_of,that
It is likely that both women and men would have helped to gather the supplies listed in the rest of this verse to support the returning Jews. So the term men here probably includes both groups. Alternate translation: [the people of that place should help him]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙
assisted,him
Lift here is an idiom that means help. Alternate translation: [let … help him by providing him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הַ֨נְּדָבָ֔ה
the,freewill_offering
The book expects readers to know that these would be extra gifts, beyond the necessities already listed. They might include money to help rebuild the temple and vessels to be used in the temple, such as the ones listed in [1:7–11](../01/07.md). Alternate translation: [any extra gifts that they want to give]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם
for,house_of the=ʼElohīm which/who in/on/at/with,Jerusalem
House means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. The book repeatedly uses the expressions house, house of God, and “house of Yahweh” to mean the temple in Jerusalem. It will be helpful to your readers if you translate these expressions consistently every time. Alternate translation: [for the temple that the Jews will rebuild for God in Jerusalem]