Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) Who in/on/at/with_you_all from_all people_his may_he_be his/its_god with_him/it and_go_up to_Yərūshālayim which in/on/at/with_Yəhūdāh and_build DOM the_house of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) he the_ʼElohīm who in/on/at/with_Yərūshālayim.
OET (OET-RV) Anyone among you who’s one of his followers is free to go to Yerushalem (in Yehudah) to help build a temple there for Israel’s God Yahweh—the god of Yerushalem. May God go with you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִֽי־בָכֶ֣ם מִכָּל־עַמּ֗וֹ
who? in/on/at/with,you_all from=all people,his
Here, all probably indicates that Cyrus is thinking of not only the people whom the Babylonians had taken into exile from the southern kingdom of Judah some decades before, and their descendants, but also any of the people whose ancestors the Assyrians had taken into exile from the northern kingdom of Israel nearly two centuries earlier. Cyrus now ruled over the territories to which both groups had been exiled. If any in the second group still had awareness and proof of their identity, and if they still wanted to honor and worship Yahweh, they could also return to Jerusalem and help rebuild the temple. (However, as 1:5 indicates, it was essentially Israelites from the tribes of Judah and Benjamin who actually did return.) To make this clear, you could include this information. Alternate translation: “Which of you is an Israelite from any tribe”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יְהִ֤י אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ
let_it_be his/its=god with=him/it
Cyrus wishing that God will be with these Israelites is an idiom that expresses his wish that God would make their journey and the rebuilding project successful. If it is more natural in your language, you could say this at the end of the verse. Alternate translation: “May his God make him successful”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְיַ֕עַל לִירוּשָׁלִַ֖ם
and,go_up to,Jerusalem
Cyrus says go up because the Jews would have to travel from a river valley up into the mountains in order to return from their places of exile to Jerusalem. Alternate translation: “and let him return to Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
לִירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֑ה
to,Jerusalem which/who in/on/at/with,Judah
Cyrus once again provides background information about the city. Alternate translation: “to Jerusalem, in the province of Judah”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּ֤ית יְהוָה֙
house_of YHWH
Here, house means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which Yahweh lived, since Yahweh’s presence would be there. Alternate translation: “a temple for Yahweh”
Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish
יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
YHWH god Yisrael he/it the=ʼElohīm which/who (Some words not found in UHB: who? in/on/at/with,you_all from=all people,his let_it_be his/its=god with=him/it and,go_up to,Jerusalem which/who in/on/at/with,Judah and,build DOM house_of YHWH god Yisrael he/it the=ʼElohīm which/who in/on/at/with,Jerusalem )
Here Cyrus provides further background information to inform his subjects who Yahweh is. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worship, who should have a temple in Jerusalem”
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
god Yisrael
The phrase the God of Israel does not mean that God belongs to Israel, but that this is the God whom Israel worships. Alternate translation: “the God whom Israel worships”
1:3 Any of you who are his people may go: The Assyrians and Babylonians had ruled their empires by deporting people and spreading them out in cities throughout their empires. The Persians, by contrast, returned exiled people to their homelands, expecting the returned people to be thankful, obey the Persians, and pay their taxes.
OET (OET-LV) Who in/on/at/with_you_all from_all people_his may_he_be his/its_god with_him/it and_go_up to_Yərūshālayim which in/on/at/with_Yəhūdāh and_build DOM the_house of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) he the_ʼElohīm who in/on/at/with_Yərūshālayim.
OET (OET-RV) Anyone among you who’s one of his followers is free to go to Yerushalem (in Yehudah) to help build a temple there for Israel’s God Yahweh—the god of Yerushalem. May God go with you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.