Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EZRA 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 8:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 8:1 verse available

OET-LVand_these [are]_the_heads family_their and_genealogy_those the_went_up with_me in/on/at/with_reign of_Artaxerxes the_king from_Bāⱱelh.

UHBוְ⁠אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מִ⁠בָּבֶֽל׃ס 
   (və⁠ʼēlleh rāʼshēy ʼₐⱱotēy⁠hem və⁠hityaḩsā⁠m hā⁠ˊoliym ˊimmi⁠y bə⁠malkūt ʼarttaḩshaşttəʼ ha⁠mmelek mi⁠bāⱱel.ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now these are the heads of their fathers and their enrollment by genealogy, the ones who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:

UST “This is a list of the names of the clan leaders, along with the names of their clans, who traveled to Jerusalem with me from Babylonia when Artaxerxes was king of Persia:


BSB § These are the family heads and genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:

NET These are the leaders and those enrolled with them by genealogy who were coming up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:

LSV And these [are] heads of their fathers, and the genealogy of those going up with me, in the reign of Artaxerxes the king, from Babylon.

FBV This is a list of the family leaders and genealogical records of those who came back with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:

T4T This is a list of the names of the leaders of the clans who came with me up to Jerusalem from Babylonia when Artaxerxes was the king of Persia:

LEB These were the heads of their families[fn] and the register of those returnees from Babylonia whocame up with me in the reign of King Artaxerxes:


?:? Literally “fathers”

BBE Now these are the heads of families who were listed of those who went up with me from Babylon, when Artaxerxes was king.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS Now these are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

ASV Now these are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:

DRA Now these are the chiefs of families, and the genealogy of them, who came up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.

YLT And these [are] heads of their fathers, and the genealogy of those going up with me, in the reign of Artaxerxes the king, from Babylon.

DBY And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.

RV Now these are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

WBS These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

KJB These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
  (These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. )

BB These are now the principall fathers of them, and this is the register of them that went vp with me from Babylon, what time as king Artaxerxes raigned.
  (These are now the principall fathers of them, and this is the register of them that went up with me from Babylon, what time as king Artaxerxes raigned.)

GNV These are now the chiefe fathers of them, and the genealogie of them that came vp with mee from Babel, in the reigne of King Artahshashte.
  (These are now the chiefe fathers of them, and the genealogie of them that came up with mee from Babel, in the reigne of King Artahshashte. )

CB These are the heades of their fathers that were named, which wente vp wt me from Babilon, what tyme as kynge Artaxerses reigned.
  (These are the heads of their fathers that were named, which went up with me from Babilon, what time as king Artaxerses reigned.)

WYC Therfor these ben the princes of meynees, and this is the genologie of hem, whiche beynge in the rewme of Artaxerses, kyng, stieden with me fro Babiloyne.
  (Therefore these been the princes of meynees, and this is the genologie of them, which being in the realm of Artaxerses, king, stieden with me from Babiloyne.)

LUT Dies sind die Häupter ihrer Väter, die gerechnet wurden, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierete:
  (This/These are the Häupter ihrer Väter, the gerechnet wurden, the with to_me heraufzogen from Babel to the Zeiten, there the king Arthahsastha regierete:)

CLV Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.[fn]
  (They are ergo principes familiarum, and genealogia eorum, who ascenderunt mecum in regno Artaxerxis king about Babylone.)


8.1 Hi sunt ergo principes, etc. BEDA, in Esdram. Diligenter principes qui secum de Babylone ascenderunt, enumerat, etc., usque ad id est, ex eorum vita quos docuisti, gloriostor eris in regno Dei.


8.1 They are ergo principes, etc. BEDA, in Esdram. Diligenter principes who secum about Babylone ascenderunt, enumerat, etc., usque to id it_is, ex eorum vita which docuisti, gloriostor eris in regno God.

BRN And these are the heads of their families, the leaders that went up with me in the reign of Arthasastha the king of Babylon.

BrLXX Καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετʼ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Ἀρθασασθὰ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.
  (Kai houtoi hoi arⱪontes patriōn autōn hoi hodaʸgoi anabainontes metʼ emou en basileia Arthasastha tou basileōs Babulōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-14 This list of the family leaders designates those who stepped out in faith and traveled with Ezra back to Jerusalem to join the Jewish community there. It lists fifteen families represented by 1,515 men. Including women and children, the total could have been around 5,000 people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠אֵ֛לֶּה

and=these

The word Now introduces a new event in the story. Use a natural method in your language to introduce a new event here.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠הִתְיַחְשָׂ֑⁠ם הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י

and=these heads family,their and,genealogy,those the,went_up with,me

As in 4:3, heads of their fathers is an abbreviated way of saying “heads of their father’s houses.” Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “These are the names of the clan leaders, along with the names of their clans, of those who traveled with me”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הָ⁠עֹלִ֣ים עִמִּ֗⁠י & מִ⁠בָּבֶֽל

the,went_up with,me & from,Babylon

As in 7:28, Ezra says go up because the trip from Babylon to Jerusalem would involve a significant climb in elevation. Alternate translation: “who returned from Babylon with me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

in/on/at/with,reign Artaxerxes the=king

As 7:8–9 indicates, this was specifically in the seventh year of the reign of Artaxerxes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “during the seventh year of the reign of Artaxerxes as king of Persia.”

Note 5 topic: translate-ordinal

בְּ⁠מַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

in/on/at/with,reign Artaxerxes the=king

If you choose to make explicit the information of which year this is of the king's reign, but your language does not use ordinal numbers, you can say “during year seven of the reign of Artaxerxes as king of Persia.”

BI Ezra 8:1 ©