Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZRA 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 3:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_came the_month the_seventh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_towns and_gathered the_people as_man one to Yərūshālayim.

UHBוַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ⁠עָרִ֑ים ס וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ס
   (va⁠yyiggaˊ ha⁠ḩodesh ha⁠shshəⱱīˊiy ū⁠ⱱənēy yisrāʼēl be⁠ˊārim ş va⁠yyēʼāşə hā⁠ˊām kə⁠ʼiysh ʼeḩād ʼel-yərūshālāim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν, καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ἱερουσαλήμ.
   (Kai efthasen ho maʸn ho hebdomos, kai hoi huioi Israaʸl en polesin autōn, kai sunaʸⱪthaʸ ho laos hōs anaʸr heis eis Hierousalaʸm. )

BrTrAnd the seventh month came on, and the children of Israel were in their cities, and the people assembled as one man at Jerusalem.

ULTThen the seventh month came and the sons of Israel were in their cities. And the people were gathered together as one man to Jerusalem.

USTAfter the Israelite people returned and began to live in their towns, in the autumn of that year, they all gathered together in Jerusalem.

BSB  § By the seventh month, the Israelites had settled in their towns, and the people assembled as one man in Jerusalem.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEWhen the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETWhen the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.

LSVAnd the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in the cities, and the people are gathered, as one man, to Jerusalem.

FBVBy the time of the seventh month, the Israelites had settled in their towns, and the people gathered together as one in Jerusalem.

T4TAfter the Israeli people returned to Israel, and had begun to live in their towns, in the autumn of/after the hot season ended in► that year, they all gathered together in Jerusalem.

LEBNow the seventh month drew near and the Israelites[fn] were in the cities, so the people gathered as one[fn] in Jerusalem.


3:1 Literally “sons/children of Israel”

3:1 Literally “one man”

BBEAnd when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

ASVAnd when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

DRAAnd now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

YLTAnd the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in the cities, and the people are gathered, as one men, unto Jerusalem.

DrbyAnd when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.

RVAnd when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

WbstrAnd when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people assembled themselves as one man at Jerusalem.

KJB-1769And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
   (And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Yerusalem. )

KJB-1611¶ And when the seuenth moneth was come, and the children of Israel were in the cities: the people gathered themselues together, as one man to Ierusalem.
   (¶ And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities: the people gathered themselves together, as one man to Yerusalem.)

BshpsAnd when the seuenth moneth came, and the childre of Israel were now in their cities, the people came together euen as one man to Hierusalem.
   (And when the seventh month came, and the children of Israel were now in their cities, the people came together even as one man to Yerusalem.)

GnvaAnd when the seuenth moneth was come, and the children of Israel were in their cities, the people assembled themselues as one man vnto Ierusalem.
   (And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities, the people assembled themselves as one man unto Yerusalem. )

CvdlAnd whan the seuenth moneth came, and the children of Israel were now in their cities, the people came together euen as one man, vnto Ierusalem.
   (And when the seventh month came, and the children of Israel were now in their cities, the people came together even as one man, unto Yerusalem.)

WycAnd thanne the seuenthe monethe was comun, and the sones of Israel weren in her citees.
   (And then the seventh month was comun, and the sons of Israel were in her cities.)

LuthUnd da man erlanget hatte den siebenten Monden, und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.
   (And there man erlanget had the siebenten Monden, and the children Israel now in your cities were, came the people together like a man to/toward Yerusalem.)

ClVgJamque venerat mensis septimus, et erant filii Israël in civitatibus suis: congregatus est ergo populus quasi vir unus in Jerusalem.[fn]
   (Yamque venerat mensis septimus, and they_were children Israel in civitatibus to_his_own: congregatus it_is therefore populus as_if man unus in Yerusalem. )


3.1 Jamque venerat mensis septimus. BEDA in Esdram, tom. 2. Qui apud nos October præ cæteris legali observatione solemnis, in quo etiam celebrata est dedicatio templi. Congrue ergo cum primo civitates suas intrassent et mansiones sibi providissent, mox in Jerusalem confluxerunt, et altare construxerunt, et eo tempore quo templum cum altari et omnibus vasis olim consecratum est, et quo ad diem consecrationis annuatim venire solebant. Mystice. Septimus mensis gratiam Spiritus sancti significat. In hoc mense post captivitatem de civitatibus nostris in Jerusalem convenimus, cum ablatas sordes vitiorum post inchoationem bonorum operum majore ejusdem Spiritus gratia illuminamur, et in amore supernæ pacis, quæ in vera unitate est, accendimur. Jerusalem enim visio pacis dicitur.


3.1 Yamque venerat mensis septimus. BEDA in Esdram, tom. 2. Who apud we October præ cæteris legali observatione solemnis, in quo also celebrata it_is delet_him_sayio templi. Congrue therefore when/with primo civitates their_own intrassent and mansiones sibi providissent, mox in Yerusalem confluxerunt, and altare construxerunt, and eo tempore quo templum when/with altari and to_all vasis olim consecratum it_is, and quo to diem consecrationis annuatim venire solebant. Mystice. Septimus mensis gratiam Spiritus sancti significat. In this a_month after captivitatem about civitatibus nostris in Yerusalem convenimus, when/with ablatas sordes vitiorum after inchoationem bonorum operum mayore hisdem Spiritus gratia illuminamur, and in amore supernæ pacis, which in vera unitate it_is, accendimur. Yerusalem because visio pacis it_is_said.


TSNTyndale Study Notes:

3:1–4:5 After resettling in various towns in Judah, the community turned to restoring the worship of God at Jerusalem. They quickly rebuilt the altar and began regular sacrifices in time to celebrate the Jewish festivals (3:4), and then they began the more difficult task of rebuilding the Temple itself (3:8). Soon they faced opposition from local foreigners (4:1-5).

3:1 Festivals in early autumn (literally in the seventh month) included the Festival of Trumpets (see Lev 23:23-25), the Day of Atonement (see Lev 16), and the Festival of Shelters (see Lev 23:34-36).

TTNTyndale Theme Notes:

Completion of the Second Temple

The dedication of Israel’s second Temple on March 12, 515 BC, was the most significant event in the lives of those who returned from Babylonian exile. Now they could worship and praise God in the same way their ancestors had worshiped before the Exile, and God’s requirements for covenant relationship with him could be fulfilled. The high priest could go into God’s presence to sprinkle the blood once a year on the Day of Atonement for the nation’s sins. After seventy years of estrangement from God, the covenant community was now restored.

This joyous event did not come without difficulty. With God’s help, the returned exiles overcame sixteen years of opposition from the people who had inhabited their land and from Persian officials. Although their enemies made every attempt to discourage them, the Israelites completed the job of rebuilding the Temple and reestablishing worship through patience, persistence, and strong prophetic encouragement (Ezra 5:1-5; 6:14).

The dedication of the Temple demonstrates that God can accomplish his will through a small group of people who set their priorities on pleasing him and who trust him to provide the resources to fulfill his promises (see Hag 2:6-9). Instead of focusing on what little they had, the people of God trusted in what he could provide. They were dedicated to glorifying God and maintaining their relationship with him. God proved that he was sovereignly in control of nations and could change the hearts of the leaders of those nations to accomplish his will (Ezra 5:5; 6:6-12, 22).

Passages for Further Study

Exod 40:1-38; 1 Kgs 7:51–9:9; Ezra 6:14-22; Hag 1:8; 2:7-8; Zech 4:1-10; Rev 21:1-27


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יִּגַּע֙

and,came

The word then indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After this group had returned to Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

and,came the,month the=seventh

This phrase refers to the beginning of the seventh month in the Jewish religious calendar, which is the first month in the Jewish civic calendar. The phrase is actually giving the reason why the people gathered in Jerusalem at this time. It was the start of a new year, and the leadership had decided to resume community worship, including daily sacrifices, as of the beginning of that year, as 3:6 indicates. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “At the start of the seventh month, because it was the beginning of a new civic year”

Note 3 topic: translate-ordinal

הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

the,month the=seventh

Alternate translation: “month seven”

Note 4 topic: translate-hebrewmonths

הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

the,month the=seventh

You could convert the Hebrew month into an equivalent on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the equivalency will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the number of the Hebrew month.

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ⁠עָרִ֑ים ס וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם & אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם

and=the_sons Yisrael in/on/at/with,towns (Some words not found in UHB: and,came the,month the=seventh and=the_sons Yisrael in/on/at/with,towns and,gathered the,people as,man one(ms) to/towards Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Here the book repeats some background information to remind readers why the Israelites were not all in Jerusalem already and would have had to come there from various places. Alternate translation: “the Israelites came from the different places where they had settled and they gathered … in Jerusalem”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

and=the_sons Yisrael

Here, sons means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “the Israelites”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּאָסְפ֥וּ הָ⁠עָ֛ם

and,gathered the,people

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “And they gathered together”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד

as,man one(ms)

As one man is an idiom that means they gathered as if they were a single person, that is, all in one place at the same time for the same purpose. Alternate translation: “as if they were a single person”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 3:1 ©